-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Itt a lehetőség, hogy olvasóink is megajándékozzák egymást – legalább egy-egy jó szóval!
Tudjuk, hogy minden olyan cikket, mely olyasmiről szól, hogy valakiknek nincs szavuk valamire, vagy valamit nem lehet más nyelvre lefordítani, legalábbis óvatosan kell kezelni. Ennek ellenére ez a téma valahogy mindig foglalkoztatja a laikus nyelvhasználókat. Mis is többször írtunk már arról, hogy például a magyarban sem könnyű egy szót találni az olyanokra, mint a ’kimenni és megnézni, jön-e valaki’, az ’olyan, aki kétszer megbocsát, de harmadszorra már nem’, a ’túlsúly, amit valamilyen érzelmi traumából eredő zabálás révén szedtünk fel’, vagy a ’meglátogatni valakit és elvárni, hogy megvendégeljen’, és úgy tűnik, egyáltalán nincs nyelv, amelynek lenne szava a hétfejű sárkányra, továbbá az egyes érzelmi állapotokat kifejező szavaknak sincsenek mindig pontos megfelelőik. Viszont biztosan nem igaz az, hogy a „logikus helyesírású” nyelveknek nincs szavuk a diszlexiára.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A fentiekhez hasonló jelenséggel kapcsolatban érdeklődik Diana nevű olvasónk is:
abba a „problémába” ütköztem, hogy az angolul Secret Santának nevezett gyakorlatra (amikor az osztálytársak, kollégák, csoporttársak stb.) tudomásom szerint nincs magyar elnevezés. Mindenki csak „karácsonyi húzogatáskén” hivatkozik rá, ami valljuk be, nem éppen elegáns.
Vagy valaki tud rá normális elnevezést?
Esetleg kiírhatnátok egy karácsonyi névadóversenyt a témában
Őszintén szólva nem tudjuk, hogy mi a baj a karácsonyi húzogatással (esetleg húzogatóssal), bár kétségtelen, hogy meglehetősen közvetlenül írja le a játékot, szemben a költői Secret Santa (Titkos télapó) elnevezéssel – igaz, ebből sem derül ki, kik és mit és miért húzogatnak. Az azonban tény, hogy mi sem ismerünk olyan bevett kifejezést, mely egyértelműen rögzült volna erre a játékra – annak ellenére, hogy a szokás Magyarországon is ismert.
Így aztán ha versenyt nem is hirdetünk, arra kérjük olvasóinkat, hogy lepjék meg egymást ilyen jelentésű kifejezésekkel: akár olyanokkal, melyeket e jelentésben ismernek, akár olyanokkal, melyeket szívesen meggyökereztetnének.