-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Játszódhatott volna-e a My fair lady az ókori Athénban? Mi köze a [h] jelölésének Szókratész halálához és az alexandriai könyvtárosokhoz? Miért jelölik a görögök a semmit, és milyen tanulsága van annak, ahogyan a [h]-t jelölik? Megpróbálunk utánajárni.
Korábban említettük, hogy a Η betű az óattikai írásban a [h] hangot jelölte. Az iónban ugyanez a betű éta néven futott, és egy hosszú magánhangzót jelölt, mert ott a [h] hang már korán elveszett. Athént i. e. 404-ben legyőzik a spátaiak, és harminc zsarnokot (οἱ τριάκοντα τύραννοι [hoj triákonta türannoj]) ültetnek a nyakukba. Ezeket már a rákövetkező évben elzavarják az athéniak, és helyreállítják a demokráciát. A nagy újrakezdés hevében hivatalossá tették az addig az óattikai mellett használt ión ábécét (és – ettől teljesen függetlenül – néhány év múlva halálra ítélik a harmincak egyikének, Kritiásznak korábbi mesterét, Szókratészt). Az ión ábécé előnye, hogy külön betűvel tudja jelölni a középső nyelvállású magánhangzók (az [e] és az [o]) hosszúságát – rövid Ε és hosszú Η, illetve rövid Ο és hosszú Ω. Hátránya viszont, hogy a [h] hangra nincs benne betű, hiszen, mint láttuk, az ión nyelvjárásban sem volt ilyen hang. Meg kell jegyeznünk, hogy a görög írás egyik változata sem jelöli a másik három magánhangó, az [a], az [i] és az [u]/[ü] hosszúsági különbségét, ezért egy jobb szótárban kell utánanéznünk annak, hogy például a fenti τριάκοντα [triákonta] ’harminc’ szóban az első α hosszú (vigyázat: a görög szövegben az ékezet nem a hosszúságot jelzi, mint a magyarbetűs átírásban, hanem a dallamhangsúlyt). A görög kiejtés részletesebb tárgyalását azonban egy későbbi alkalomra halasztjuk.
Enry Iggins és Omérosz
A londoni angolban (ez a híres cockney [kokni]) a [h] nyomtalanul eltűnik. A névelő mássalhangzó előtt a, magánhangzó előtt an (ugyanúgy, mint a magyarban a határozott névelő: a és az). Higginsnél tehát a hen [ö hen] ’egy tyúk’, a film elején még cockney-ul beszélő Elizánál viszont ugyanaz an hen [ön en] (ugyanúgy, mint mindkettejüknél an egg [ön eg] ’egy tojás’). A londoniak a szóvégi r-t mássalhangzó előtt nem ejtik, magánhangzó előtt igen. Higginsnél tehát her hen [hö hen] ’az ő tyúkja’, Elizánál her hen [ör en] (ugyanúgy, mint mindkettejüknél her egg [(h)ör eg]). Vagyis azok a szavak, amelyeknek az elejéről eltűnik a [h] megkülönböztethetetlenek a többi magánhangzó kezdetű szótól.
A [h] tekintetében az ókori athéni helyzet a mai londonihoz hasonlított, ezért nézzünk előbb körül Londonban. Talán emlélkszünk Eliza Doolittle-re a My Fair Lady-ből (vagy Shaw Pygmalionjából): ő az a lány, akiből a sznob Higgins professzor úrilányt akar faragni, amihez az is hozzátartozik, hogy a prof nevét ne [enri iginz]-nek ejtse, hanem [henri higinz]-nek (a filmben látható gyakorlóműszer egy lánggal jelzi, ha a tölcsérbe helyesen ejtik a [h]-t).
Nem tudjuk, az ókori Athénban élt-e Higginshez és Elizához fogható páros, azt viszont igen, hogy ugyanígy eltűnőben volt a [h]. Ezért az athéniak elfogadható veszteségnek érezhették a jelölésének megszűnését, vagyis azt, hogy a Η betű [h] helyett a hosszú [e]-t jelölje. Úgy két évszázaddal később, a már emlegetett bizánci Arisztophanész és alexandriai könyvtáros kollégái Higgins professzorként, ha nem is lányokat akartak a házásra rászoktatni, de az írásba visszavezették ezt a sokak által már nem ejtett hangot. A Η betű bal felét tették ékezetként azokra a magánhangzóbetűkre, amelyek előtt hagyományosan [h]-t ejtettek. Ez később egy jobbra nyílt félkörré alakult.
Ennek a jelnek a görög neve δασὺ πνεῦμα [daszü pneuma] ’durva fújás, sűrű lélegzet’, a latinul írt nyelvtanok spiritus aspernek, a magyarul írtak pedig erős hehezetnek nevezik. Példák: ὁ ῞Ομηρος [ho homérosz] ’a Homérosz’, ἡ Ἑλλάς [hé hellasz] ’Hellász’. (A görögben – ahogy a magyar sok változatában is – a személynevek előtt is állhat határozott névelő, sőt – a magyartól eltérően – ország- és városnevek előtt is.) Példánkban az is látszik, hogy a hangsúlyjellel együtt a hehezet is a kisbetűk fölé, de a nagybetűk elé kerül, a két betűvel jelölt magánhangzóknál pedig a második betűre: pl. εὕρηκα [heuréka] ’megtaláltam’. Erős hehezet van az összes szókezdő Υ-on és Ρ-n: pl. ὕμνος [hümnosz] ’ünnepi dal’, ῥυθμός [rhüthmosz] ’idő’. Ugyanígy erős hehezet van a szóbelseji kettőzött Ρ-k közül a másodikon. Pl. a Πύῤῥος [pürrhosz], ez azonban megjósolhatósága miatt el is hagyható. (A szöveget kellően nagy méretben olvasva megfigyelhetjük, hogy az első Ρ-n egy fordítva álló félkör van, erről alább lesz szó.) Ezt leszámítva a görögben [h], és így erős hehezet, kizárólag szó elején található, az egyetlen furcsa kivétel a ’páva’ jelentésű ταὧς [tahósz], de ez is előfordul ταῶς és ταώς (vagyis [h] és így hehezet nélküli) alakban is.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Jelöljük a semmit
A dolog idáig rendben is volna: ha a démosz (δῆμος, latinul plebs ’közember’) egy része nem ejt valamit, viszont a műveltek még tudják, hol kell azt ejteni és hol nem, akkor igazán érdemes írásban jelölni, hogy látsszon, ki művelt és ki nem. A különös az, hogy az alexandriai könyvtárosok a [h] hiányát is jelölendőnek tartották: minden olyan szóra tettek egy jelet, amely magánhangzóval (és nem [h]-val) kezdődött, ez volt a ψιλὸν πνεῦμα [pszílon pneuma] ’csupasz fújás, egyszerű lélegzet’, latinul spiritus lenis, magyarul gyenge hehezet. Formája szerint az erősnek a tükrözött képe, merthogy ez az Η betű jobb feléből alakult ki. Vagyis a magánhangzóbetűvel kezdődő görög szavak elején az írásban mindig van egy hehezet, vagy erős, vagy gyenge. Ez utóbbira néhány példa: εὐαγγέλιον [euangelion] ’a jó hír hozójának járó ajándék’ (a kereszténységben már csak ’a jó hír’), ἶψ [ípsz] ’szaruevő féreg’, Εὐρώπη [európé].
Olyan ez, mintha a magyarban a hosszú magánhangzókra tett éles ékezet mellett a rövidekre is tennénk egy jelet, mondjuk tompát, és az éles ékezet-et így írnánk: élès ékèzèt. Ez nem tűnik okos ötletnek, de semmi esetre sem gazdaságos megoldás. Éppen ezért felmerült, hogy esetleg a sémi nyelvekhez vagy a némethez hasonlóan az ógörögben sem kezdődhetett szó magánhangzóval, és a gyenge hehezet a glottális zárhangot ([ʔ]) jelölte. (Történetesen a sémi alef betűt éppen a gyenge hehezet jelével szokás átírni –᾿alef – és éppen ez a hangértéke is.)
A franciában a de elöljárószó mássalhangzóval kezdődő szavak előtt de [dö], magánhangzóval kezdődő szavak előtt viszont csak d’ [d]: pl. de Saussure [döszoszür] híres svájci nyelvész, de d’Artagnan [dartanyan] a muskétás. Az utóbbiban az [ö] és a szó eleji magánhangzó hangűrt alkotna, ezért az előbbi kiesik.
Az ógörög kiejtés egyik standard leírásában W. Sidney Allen azzal veti el ezt a feltételezést, hogy ha így volna, akkor nem volna hangűr (latinul hiatus ’ásítás’) egy magánhangzóval végződő szó és egy azzal kezdődő szó között. Ha ilyen alakul ki például bizonyos elöljáró szavak – így az ἐπί – után, akkor azoknak az utolsó magánhangzója kiesik: pl. ἐπὶ γῆς [epi gész] ’földön’, de ἐπ’ ἀγροῦ [ep agrú] ’vidéken’. Az ί hiányát az aposztróf (ἀπόστροφος [aposztrophosz] ’elforduló (ti. a szövegtől)’) jelzi. Ha az ἀγροῦ ejtése [ʔagrú] lett volna, akkor nem várnánk előtte az [i] kivetését – mondja Allen.
Allen érvét ugyanakkor gyengíti az a tény, hogy [h] előtt ugyanez ugyanígy megtörténik: pl. ἐφ’ ἵππου [eph hippú] ’lóháton’ (ez ugyanaz az elöljárószó – [epi] + [hippú] –, de a [p]-je hehezetté válik a szó eleji [h]-tól). Ha a [h] szó eleji jelenléte nem akadályozza meg egy szóvégi magánhangó kiesését, akkor nincs okunk feltételezni, hogy a hasonlóan „gyenge” glottális zárhangé megakadályozza. Viszont míg a szó eleji [h]-knak rendszerint van nyelvtörténeti előzményük (sok esetben egy indoeurópai [s] helyén állnak), addig a szó elején feltételezett glottális zárnak nincs (sok esetben indoeurópai [w] helyén állna, de egy [w] > [ʔ] változás nagyon szokatlan). Vagyis a legnagyobb valószínűsége mégis Allen álláspontjának van: a gyenge hehezet semmit nem jelöl.
Még egy szó a [h]-ról
A francia h eltűnése után is hagy nyomot. A „latin” h-kat csak írják, sosem ejtették, az azzal kezdődő szavak magánhangzó-kezdetűként viselkednek: pl. d’hiver [diver] ’téli’, ugyanúgy mint d’ivoire [divuár] ’elefántcsontból készült’. Ez a h tehát csak egy helyesírási kövület, a szó hangalakjának nem része semmilyen módon. A később bejött (írásban) h-kezdetű szavak viszont mássalhangzó kezdetűként viselkednek, pedig kiejtés szerint ugyanúgy magánhangzóval kezdődnek: pl. de hip-hop [dö ipop] ’hiphop-’ (figyeljük meg: nem *[dipop]), mintha a szó mássalhangzóval kezdődne, mint pl. de mur [dö mür] ’fali’.
Ha jobban megnézzük, az athéni [h] mégsem hasonlít a londonira. Angliában a [h] kezdetű szavak mássalhangzó kezdetűként viselkednek (a hen, her hen). Ugyanezek a szavak Eliza eredeti beszédében (amikor még nem ejtette a [h]-t) viszont magánhangzó kezdetűek (an hen, her hen), vagyis a [h] nyomtalanul tűnik el. A görög [h] és magánhangzó kezdetű szavak ezzel szemben ugyanolyan mintákat produkálnak. Gondolhatnánk, hogy ez azt mutatja, hogy a [h]-t nem ejtették. De akkor viszont azt nem értjük, miért lesz a Π az ἐπί-ben a hangkivetés után hehezett, Φ, amint az ἐφ’ ἵππου példája mutatja.
Sok mássalhangzó jellemző tulajdonsága az, ejtése közben rezegnek-e a hangszalagok, vagy nem. Az ún. zöngétlen hangok esetében nem: pl. [p], [t], [ty], [k], [f], [sz], [s]). Az ún. zöngéseknél igen: pl. [b], [d], [gy], [g], [v], [z], [zs]. Más mássalhangzókra (mint pl. [m], [n], [ny], [l], [r], [j]) és a magánhangzókra nem jellemző ez a megkülönböztetés, ezek a legtöbb nyelvben egyöntetűen zöngések. Vannak azonban nyelvek ahol ilyen hangoknál is megtalálhatjuk a zöngés-zöngétlen különbséget.
Az ógörög [h] írásbeli jelölésének módja jól tükrözi azt, amit a fonetikusok (a hangok fizikai tulajdonságaival foglalkozó szakemberek) gondolnak a [h]-ról: az nem egy mássalhangzó, hanem a következő magánhangzó zöngétlensége. Ez természetesen nem csak a görög, hanem más nyelvek [h]-jára is igaz: a magyar ha, hó, hő, hű szavak fonetikai szempontból egy zöngétlen magánhangzóval kezdődnek és egy ugyanolyan minőségű zöngés magánhangzóval folytatódnak (viselkedésük szerint viszont mássalhangzó kezdetűek: a hó és nem *az hó). Az erős hehezet mint ékezet a szókezdő magánhangzó-betűn a fonetikusoknak ezt az elképzelését jeleníti meg: a [h]-sság a magánhangzó tulajdonsága. A görögben – mint láttuk, szemben az angollal és a magyarral – ez a [h] viselkedésében is megjelenik, hiszen a [h]-kezdetű szavak magánhangzó-kezdetűként viselkednek (ἐφ’ ἵππου). Meg kell tehát állapítanunk, hogy azzal, hogy a [h]-t egy a magánhangzóra tett ékezettel jelölték, az alexandriai könyvtárosok a görög [h]-nak egy nagyon lényeges tulajdonságát tudták megjeleníteni. Ezért akár a fölösleges gyenge hehezetet is megbocsáthatjuk nekik. Ennek a jelölésnek a következménye az is, hogy az ógörög szótárak ábécé-rendjében egy helyen vannak az [a] és a [ha], az [e] és a [he] stb. kezdetű szavak.
Ajánlott olvasmányok
Peter Ladefoged – Ian Maddieson: The sounds of the world's languages
W. Sidney Allen: Vox Graeca