-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Fehéroroszország nevével kapcsolatban a helyzet nem annyira fekete-fehér, mint olvasónk gondolná. Ehhez képest meglepetés, hogy Fehéroroszország egyben fekete is. Ennek persze semmi köze ahhoz, hogy „a„ vagy „o” – egy nyelvtörténeti és helyesírási kérdés.
És még mondja azt valaki, hogy a nyelvművelők nem okoztak hatalmas károkat a magyar nyelvközösségnek! Hányszor leírtuk a nyest oldalain, hogy az a helyes, amit a nyelvhasználók használnak – és amit a nyelvhasználók használnak, az helyes. Hiába, sorra kapjuk azokat a kérdéseket, amelyek azt feszegetik, hogy ez vagy az helyes-e, ez vagy az-e a helyes. Tünde nevű olvasónk ezt kérdezi:
A helyesírási szótárban belorusz szerepel, viszont a követség weboldalán és sok más helyen belarusz található. Melyik a helyes?
Az ide illő kérdés nyilván az lenne, hogy miért van vagy honnan ered a két különböző alak. Természetesen igazságtalan lenne Tündét hibáztatni azért, hogy mégis ezt kérdezi, feltehetően olvasóink többsége is így tenné fel a kérdést: az iskolák, nyelvművelő műsorok és nyelvápoló megmondóemberek ugyanis ezt nevelték belénk. Így aztán Tünde tulajdonképpeni kérdésre csak azt tudnánk válaszolni: mind a kettőt használják, mind a kettő helyes.
Persze ezzel a válasszal nyilván Tünde sem lenne megelégedve. Így aztán cikkünkben arra is válaszolunk, amire feltehetőleg tényleg kíváncsi.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A belorusz ~ belarusz szó eredetéről korábban már írtunk. A keleti szlávok állama a Русь [ruszj] nevet kapta, az ebből képzett melléknév a русский [russzkij] – legalábbis mai orosz formájában, a történeti és más mai alakjaitól egyelőre tekintsünk el. Ez a szó általában a keleti szlávokat jelölte, mivel ekkor még nem bomlottak különböző népekre. Ebből származik a magyar orosz elnevezés is, de török közvetítéssel: a török nyelvekben nem kezdődhet(ett) szó r-rel, ezért került a szó elejére egy magánhangzó. Ezt is általában használták a keleti szlávokra, elsősorban persze azokra, akikkel a magyarok érintkeztek: az Orosz vezetéknév sem mai értelemben vett oroszokra utal, hanem leginkább ruszinokra. (Természetesen a ruszin szó tövében is a Rusz áll, ez is ’Rusz lakója’ jelentésű.)
A mai értelemben vett oroszokra a 16. századtól a muszka szót használták a magyarban, ez Moszkva nevéből származik. Az orosz csak a 18. század második felétől, fokozatosan szorítja ki, és szilárdul meg mai jelentésében. Jóval később már a русский alak is bekerült a magyarba ’orosz’ jelentésben: így keletkezett a ruszki szó, ez azonban máig megőrizte pejoratív és szubstandard jellegét.
Idővel azonban a keleti szláv területek és népesség elkezdett differenciálódni, elsősorban annak köszönhetően, hogy különböző államokhoz került. Színes neveket kaptak a keleti szlávok északnyugati területei: Fekete Rusznak hívták azt a területet, mely már a 12–15. században a Litván Nagyfejedelemség fennhatósága alá került, Fehér Rusznak azt, amely a 12–15. században különböző keleti szláv fejedelemségek, végül Moszkva fennhatósága alatt állt – beleértve a Moszkvai Nagyhercegséget. Később a Litván Nagyfejedelemség tovább terjeszkedett keletre, és az újonnan meghódított területeket nevezték Fehér Rusznak – már nem beleértve azokat a területeket, amelyek Moszkva fennhatósága alatt maradtak. Volt még egy színes Rusz, a Vörös Rusz: ez a mai Lengyelország és Ukrajna határánál húzódott, lényegében Galíciával azonos. Természetesen ezen területek határait nem lehet pontosan meghúzni, az adminisztratív határok folyamatosan változtak, a nyelvi és néprajzi határok sem élesek.
(Forrás: Wikimedia Commons / Krzysztof, Lexicom & Ras67 / GNU-FDL 1.2)
A színes Ruszokon kívül megkülönböztették a Kis és a Nagy Ruszt is. Kis Rusznak a 12–17. században azokat a keleti szláv területeket nevezték, melyek Lengyelországhoz és Litvániához tartoztak. A 17. században az elnevezés áttevődött a zaporozsjei kozákok által elszakított területre, majd a 19. században az Oroszország által Lengyelországtól elhódított területekre. A Nagy Ruszt is a 12. századtól kezdik megkülönböztetni, kezdetben a Rusz északkeleti részét (Moszkva környékét) értik rajta, később a Moszkva alá tartozó területeket értik rajta.
Amikor a 17. század közepétől az orosz állam ismét elkezd nyugat fele is terjeszkedni, kialakul az az elképzelés, hogy az orosz állam három Ruszból áll: a Fehér, a Kis és a Nagy Rusz alkot egy államot (ez megjelenik az uralkodói címben is), és a három „orosz” nép – a fehérorosz, a kisorosz (azaz az ukrán) és a nagyorosz – pedig az egységes orosz népet. Hogy kellően zavaros legyen a helyzet, az orosz elnevezést hol a nagyoroszokra, hol a három népre együtt használták. Ez lényegében csak a szovjet időkben szűnt meg, amikor elismerték, hogy a fehéroroszok és az ukránok önálló népet alkotnak, és nyelvük is önálló nyelv. Ezt a folyamatot végül a 20. század végén államaik függetlenné válása tetőzte be.
(Forrás: Wikimedia Commons / Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary)
A magyar fehérorosz elnevezés tehát a Fehér Rusz nevével függ össze. A belorusz ~ belarusz is tulajdonképpen ezt jelenti. A szó elemzéséhez a leghelyesebb az orosz белорусский [belorusszkij] ~ fehérorosz беларускі [belaruszki] alakból kiindulni. Míg a szláv nyelvekben az összetett főnevek jóval ritkábbak, mint a magyarban vagy a németben, a jelzős szerkezetekből képzett melléknevek (pl. kék szem → kék szemű) összetett melléknevet alkotnak. Így a Белая Русь ’Fehér Rusz’ alakból kiindulva kapjuk meg a белорусский ~ беларускі alakokat, méghozzá a következő módon. A бел- [bel] ’fehér’ tőről leválasztjuk a ragozás végződését, hozzáillesztjük a русь- [ruszj] tövet (ezen ebben az esetben nincs testes végződés), majd ehhez a -ск- [szk] képzőt (az -ий/-і megint csak ragozás, ezzel most nem kell foglalkozni). Láthatjuk, hogy a két tő, illetve a tő és a toldalék illesztésekor azért történtek változások. A русь- [ruszj] tő végének lágysága „elveszett” a „kemény” mássalhangzóból álló képző előtt – ez most számunkra kevéssé érdekes (akárcsak a beloruszban megfigyelhető rövidülés). A két tő közé illeszkedő magánhangzó viszont nagyon is az: ez Tünde kérdésének kulcsa.
A szláv nyelvek indoeurópai öröksége, hogy ilyenkor a két tő között magánhangzó jelenik meg: eredetileg kemény tövek után o, lágy tövek után e. Ebben az esetben tehát a két tő között egy o-nak kellene állnia. Csakhogy a beloruszban és az orosz nyelvjárások jelentős (déli) részében a hangsúlytalan o egybeesett a hangsúlytalan a-val, méghozzá egy [a]-szerű hangban. (A jelenségnek vannak további szépségei, de ezek felett most nagyvonalúan átsiklunk.)
(Forrás: Wikimedia Commons / Trevbus)
Látható tehát hogy az oroszban ugyan o-t írunk, de [a]-t ejtünk. Ennek az az oka, hogy az orosz irodalmi nyelv sokáig ingadozott a kétféle kiejtés között, és végül írásban az eredetibb o győzött, míg kiejtésben a Moszkva környékére is jellemző [a]. A belorusz helyesírás azonban a népnyelvre épült, ezért az [a] hangot mindig az a jelöli – így volt ez már a 17. században használt latin betűs írásban is.
Mivel a fehérorosz függetlenség idejéig a magyar–fehérorosz kapcsolatok elsősorban az orosz nyelvű érintkezés során történtek, természetes, hogy a magyarban először az orosz helyesírásnak megfelelő belorusz forma vert gyökeret. Ezt A magyar nyelv történeti–etimológiai szótára nem is tárgyalja, csupán a fehérorosz szócikkben jegyzi meg, hogy „újabban az oroszra visszamenő belorusz is használatos”. Itt is csak egy 1951-es szótári adatra utal, de a történeti korpuszból már 1939-ből is van rá adat. (A fehérorosz a magyarban 1881-ből adatolt legkorábbról a német Weißrusse tükörfordítása.)
A belarusz változat csak Fehéroroszország függetlenné válása után bukkant fel, korábban csak a traktormárka elnevezéseként volt használatban (esetleg más márkanévként is). Használatát elsősorban a politikai korrektség indokolja. A helyzetet bonyolítja hogy az ország elnevezés is Беларусь [belaruszj], és ha az ország neveként ezt a formát, melléknévként pedig a belaruszt használjuk, akkor Belarusz hivatalos neve Belarusz Köztársaság lesz, ami azért elég szokatlan a magyarban – még ha nem is példátlan. Itt tehát a hagyomány keveredik a politikai korrektség vágyával.
Valójában mindegyik változat kifogásolható:
- a fehérorosz önkéntelenül is azt sugall(hat)ja, hogy az oroszok egy csoportjáról van szó;
- a belorusz egy orosz alak, melyet elsősorban a belorusz nyelv hátrányos helyzetének köszönhetünk;
- a belarusz formának nincsenek hagyományai (illetve zavaró lehet az állam nevének és a melléknévi formának az egybeesése).
Ugyanakkor egyik változat sem tekinthető hibásnak. Éppen ezért a megfelelő forma kiválasztásánál célszerű arra ügyelnünk, hogy kihez szólunk – ez az oka, hogy a diplomáciában a belaruszt szokás előnyben részesíteni. Lehet, hogy idővel valamelyik alak általánossá válik, és a többi szokatlanná válik – egy idő után talán annyira, hogy már helytelennek is mondhatjuk. Most azonban még nem ez a helyzet.