-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az évszázad párbaját Harkivban vívják, egy áruház bejáratánál. Igaz, nem puskával, ám az utca neve kapcsán ez is előkerül. Lesz még buksza, tarisznya és templomi persely, de előkerül a puszpáng is, és puskázni is fogunk.
Ha valaki mostanában Harkivban jár, mindenképpen térjen be a Puskinszkaja utca 69. alatti kapualjba. Persze nem árt óvatosnak lenni, itt folyik ugyanis az évszázad párbaja.
A kék sarokban maga Alekszandr Szergejevics Puskin áll. A bukmékerirodákban alighanem jó nyereményszorzóval lehet fogadni az ő győzelmére, hiszen nem túl sikeres párbajozó – legutóbbi párbaja következtében el is hunyt.
A piros sarokban egy kisebbfajta hadsereg sorakozik fel, főként hollywoodi filmek hősei és amerikai rajzfilmsorozatok szereplői. Felettük olvasható a felirat: az évszázad párbaja. Kérdés persze, hogy miféle párbajról is van itt szó. Mi még azt sem látjuk bizonyítottnak, hogy van szembenállás.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Első pillantásra persze érthetőnek tűnik, hogy kerül Puskin a Puskinszkajára. Az orosz anyanyelvűek közül is sokan úgy vélhetik, hogy az utcát a költőről nevezték el. Ekkor azonban az elnevezés улица Пушкина [ulica puskina], szó szerint kb. ’Puskin utcája’ lenne. Az улица Пушкинская [ulica puskinszkaja] inkább úgy érthető, hogy ’puskini utca’, de ilyen típusú utcaneveket az oroszban nem képeznek. Ennek ellenére az orosz Wikipédia is azt írja, hogy az utcát 1899-ben, a költő halálának születésének századik évfordulója alkalmából nevezték el róla. Pedig a kétféle elnevezés máskor igencsak szembenáll: az улица Кирова [ulica kirova] a Szergej Mironovics Kirovról, az улица Кировская [ulica kirovszkaja] pedig a róla elnevezett (erdetileg Vjatka nevet viselő) városról kapta nevét. (Az előbbit tehát Kirov utcának, az utóbbit inkább Kirovi utcának kell fordítani.)
De akkor honnan jöhet a Puskinszkaja utcanév? Harkiv esetében nem tudjuk a választ. Van azonban Puskinszkaja utca Izsevszkben is. Itt is Puskin nevéhez kötik a lakosok. Valójában azonban az utca arról kapta a nevét, hogy erre vontatták ki a fegyvergyárból az elkészült ágyúkat (oroszul пушка [puska], tehát kb. Ágyús utcának fordítható a név). Harkivban ugyan nincs a közelben fegyvergyár, csak egy repülőgépgyár, az is későbbi, mint az utcanév – ettől függetlenül nem zárható ki, hogy a nevet hasonlóképpen kell magyarázni. Az, hogy ez a lehetőség nem kézenfekvő, azzal magyarázható, hogy ez a képzésmód az oroszban már nem bevett.
Ennek kapcsán érdemes szólnunk még a magyar puska eredetéről. Ennek két fő magyarázata van. Az egyik szerint a német Büchse ’persely, takarékpersely, doboz, tégely’ szóból ered – pontosabban annak bajor-osztrák pugse formájából. Végső soron azonos eredetű a bukszával.
A puska korábban mindenféle lőfegyvert jelentett, eredetileg pedig csak azt a dobozszerű elemét, ahova a lőport töltötték. Később különböző nyelvekben különböző lőfegyvertípusokat kezdett jelölni. A szó a latin pyxis ’doboz, tégely’ szóból ered, mely viszont a πύξος [pükszosz] ’puszpáng’, illetve ’puszpángból készült doboz vagy írótábla’, illetve ’henger’ jelentésű volt. (A magyar puszpáng német nyelvjárási pukspamra vezethető vissza. Ennek irodalmi megfelelője a Buchsbaum, melynek utótagja, a Baum ’fa’, előtagja viszont szintén a latin buxusra vezethető vissza.)
Az eredet másik magyarázata szerint szláv jövevényszó, de ez is a fent említett német szóra megy vissza (bár vannak más magyarázatok is). A szlovák puška A magyar nyelv etimológiai szótára szerint előfordul – a ’lőfegyver’ jelentésen kívül – ’zacskó’, ’tárca’, ’tarisznya’ és ’templomi persely’ jelentésben is.
A régiségből a ma ismert jelentésen kívül adatolt a ’doboz, persely’ jelentés is (15. század), de előfordul a ’robbanótöltet’ (16. század) és a ’kerékagy vasbélése’ (19. század) is. A 19. század végén bukkan fel a ’klasszikus (görög–latin) szövegek fordítása mint a diákok segédeszköze’, mely a mai ’meg nem engedett segédeszköz’ előzménye. Ez valószínűleg nem közvetlenül fejlődött valamelyik másik jelentésből, hanem elvonás a puskáz ’valahonnan kiles, kivesz’ igéből – vö. (szövegben) valamire vadászik).