-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy igazi hungarikum nyomába eredünk, és amekkora mázlisták vagyunk, hogy a végén nem slamasztikába kerülünk, hanem eljutunk a slamasztikáig.
Korábban már írtunk olyan kifejezésekről, melyek csak a magyarban hangzanak úgy, ahogy: ilyen a kötöttfogású birkózás vagy a gyorsúszás (de nem az a röplabda, a tollaslabda vagy a vízilabda). Foglalkoztunk azzal, hogy a paraszolvenciát csak a magyarban használják, a disszidens és a disszidálás pedig csak a magyarban fordul elő abban a jelentésben, ahogy ismerjük. Bár a pendrive ~ pendrájv és a winchester ~ vincseszter angol eredetű szavak, a nevezett háttértárakat angolul nem így hívják (vagy kevesen hívják így), és ezek a szavak csak a magyarban terjedtek el. A maffia a két f miatt majdnem hungarikum, a malenkij robot pedig ugyan orosz eredetű, de részben azáltal távolodott orosz eredetijétől, hogy az azt megalkotó magyarok megpróbáltak benne orosz nyelvtani szabályt használni. A sor még bizonyára sokáig folytatható, és most olvasóink mázlistának érezhetik magukat, mert folytatjuk, méghozzá a mázlistával.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Könnyen felismerhető, hogy a mázlista végén a latin eredetű -ista képző szerepel. Ez ma a magyarban eléggé produktív, hozzátehető személynevekhez (orbánista, gyurcsányista), előfordul magyar – de legalábbis nem latin eredetű – közszavakon is (biciglista, csellista, elemista ’elemi iskolás’, forgalmista, irodista, polgárista ’polgári iskolás’, zongorista). A listából – a lista nem tartozik az -ista képzősök közé! – kitűnhet, hogy az ilyen képzéseknek a 20. század elején lehetett divatjuk, ekkor jöhetett létre a mázlista is.Magyar tőhöz idegen képző? Ez nem kitaláció!
A mázlista szó nem szerepel sem A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárában, sem az Etymologysches Wörterbuch des Ungarischenben, töve azonban, a mázli, igen. A szó a magyarban jiddis eredetű, jelentése ’csillagzat, szerencsecsillag; sors, végzet’. A szó a jiddisben héber eredetű, oda pedig az asszír-babiloni mazzaltu ’a csillagistenek helye’ került mazalot ’csillagképek’ alakban, és ebből vonták el az egyes számú mazal alakot. A ’szerencse’ jelentése a jiddisben is viszonylag kései lehet, a magyaron kívül a németbe is bekerült ebben a jelentésben. A közismert mazel tov ’jó szerencsét’ kívánság, bár héber elemekből áll, a jiddisben alakult ki, és onnan került be a modern héberbe, az ivritbe mazal tov alakban.
A mázli a szlengen át került a magyarba, és a mai napig bizalmas, informális jellege van. A mázlista kétségkívül játékos képzés eredménye, és hasonló képzésnek más nyelvekben nem találjuk nyomát. Így lesz tehát egy héber-jiddis tő és egy latin képző együttese igazi hungarikum.
Bonus track
A jiddisben nem csak a jó szerencséről, a balszerencséről is szóltak: ez volt a schlim masel [slim mazl], szó szerint ’rossz szerencse’. Ez később schlamasl [slamazl] alakúra rövidült, és ez került be a korabeli német szlengben Schlamassel [slamaszl] formában, ’kínos ügy, nehéz helyzet, balszerencse’ jelentésben. Az ausztriai németben ez esett át tréfás latinizáláson, és lett belőle Schlamastik [slamasztik], ezt vette át a magyar slamasztika formában. Hasonló alakban (šlamastika [slamasztika]) megvan a csehben és a szlovákban, és előfordul a horvátban is.