-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy idegen szó eredetét gyakran nem kell külön kutatnunk, elég, ha megnézzük, hogy kell írni.
Olvasónk a következő kérdéssel keresett meg minket:
Már egy ideje gondolkozom az „ámblokk/amblokk” kifejezés eredével kapcsolatban, és végül úgy gondoltam, írok nektek, hátha ti tudnátok segíteni. Keresgéltem fórumokon, és a két szerintem legvalószínűbb lehetőségként a francia „en bloc”, és a német „am Block” jött szóba. Ti mit gondoltok, melyik? Vagy talán a hasonló hangzás miatt az eredet homályba vész?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Nos, egészen szokatlan módon a válaszhoz még A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárát sem kell levenni a polcról, elég a mindig kéznél levő Magyar helyesírási szótárba belekukkantani: ebben nem találjuk meg sem az amblokk, sem az ámblokk, sem az am Block írásmódot – ellenben az en bloc szerepel. Ezek szerint – legalábbis a helyesírás szabályzói szerint – a szó még nem gyökeresedett meg a magyarban, ezért meg kell őrizni az átadó nyelvre jellemző írásmódot: ez pedig a francia.
Persze el lehetne képzelni, hogy a helyesírás szabályzói tévedtek, és valójában a német am Block áll a kifejezés mögött. Csakhogy ez inkább az ellenkező irányban lenne elképzelhető: a valóban francia eredetű szót inkább német eredetűnek vélhetnék tévesen, hiszen a németből jóval több jövevényszó került a magyarba, mint a franciából – ráadásul a végső soron francia eredetű szavak is gyakran a németen keresztül jutottak a magyarba; a német eleve ismertebb nyelv Magyarországon, mint a francia. (Valójában) A döntő érv azonban az, hogy am Block kifejezés a németben nem létezik, és a magyaréhoz hasonló kifejezést a németben is franciásan írják (ugyanez igaz az angolra is).
A francia en bloc [am blok] eredetileg azt jelenti, hogy ’(egy) darabban’, ebből fejlődött a nemzetközileg ismert ’együtt, mindenestül, teljes egészében’ jelentése.