-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar sportszakszókincs több eleméről gondolhatnánk, hogy egyedülálló – sok ilyen esetben tévedünk. Az azonban általában nem a véletlenen múlik, ha több nyelvben ugyanaz a megoldás is felbukkan.
Korábbi cikkeinkben többször esett szó olyan sportelnevezésekről, melyek hungarikumnak tekinthetők: az adott sportágat más nyelveken más szerkezetekkel nevezik meg. Baráti beszélgetés során több sportágelnevezésről is felmerült, hogy esetleg hungarikum is lehet. Megvizsgáltuk a szavakat, de egyik gyanú sem bizonyult megalapozottnak. Az eredményeket azért megosztjuk olvasóinkkal.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Röplabda
A röplabda angol elnevezése volleyball, és úgy tűnik, a nyelvek többségébe ez az elnevezés került be. A ball ’labda’ szót mindenki ismeri, a volley azonban kevesebben. Többféle jelentésben használatos, a volley fire ’sortűz, zárótűz’; a volley gun olyan lőfegyver, amely egyszerre több lövedéket bocsát ki magából, a teniszben a volley ’röpte’ (amikor visszaütik a labdát azelőtt, hogy földet érne – hasonló jelentésben használják a futballban is).
Mivel a labda a röplabdában sem eshet a földre, az angol volleyball minden bizonnyal ebből a jelentésből származik, tehát a röp(te)labda ennek tükörfordításaként értelmezhető és értelmezendő. A röp- természetesen a röpül ige fiktív töve, a röpte jelentése eredetileg ’repülése’ (mai is mondjuk, hogy a madár röpte, a röptében pedig azt jelenti, hogy ’repülése közben’).
A magyar abban a tekintetben sem hungarikum, hogy tükörfordítást használ: ilyen még például az afrikaans vlugbal, a finn lentopallo vagy az eszperantó flugpilkado. Egyedülálló viszont a litván és az észt elnevezés: mindkettő a háló fogalmához kapcsolódik, de más a szerkezetük: a litván tinklinis a tinklas ’háló’ szóból képzett szó, az észt võrkpall viszont összetétel, szó szerint ’hálólabda’. Sajátos kifejezést használnak a volt Jugoszlávia nyelveiben: az odbojka az od- ’el’ igekötőből és az elavulófélben levő boj ’harc(ol)’ tő továbbképzett alakjából áll.
Vízilabda
A vízilabda angolul water polo, ennek féltükörfordítása a magyar vízipóló is. A polo különböző labdajátékokat szokott jelölni, az angolban alapesetben a lovaspólóra, a magyarban inkább a vízipólóra utal. Mivel a legtöbb nyelvben a polo elem jelenik a névben, gondolhatnánk, hogy a vízilabda hungarikum. Nem az.
Egy sor nyelvben a vízilabda szerkezet pontos megfelelőit találjuk: német Wasserball, bolgár водна топка [vodna topka], török sutopu, finn vesipallo, ész veepall, eszperantó akvopilkado stb. Sajátos viszont a litván vandensvydis, melynek elején felismerhető a vanduo (ragozásban vanden-) ’víz’ tő – a maradékot nem sikerült megfejtenünk (remélhetőleg olvasóink segítenek), de az szinte biztos, hogy nem ’labda’ jelebntésű összetételi utótagról van szó.
Egyébként hogy a dolog még érdekesebb legyen, eláruljuk, hogy a polo eredeti jelentése is ’labda’. A szó egy Indiában beszélt tibeti nyelvből, a baltiból került az angolba, de már csak a játék elnevezéseként.
Tollaslabda
A játék neve az angolban és egy sor más nyelvben badminton – az elnevezés a Badminton House nevű birtokról kapta a nevét, ahol először játszották Angliában (ill. Európában) a 19. század közepén. Ebből következik, hogy nehezen lehetne tükörfordítani. (Egyébként ezt a játékot is Indiában tanulták e a britek.)
A magyar tollaslabda valóban egyedülállónak tűnhet, de nagyon hasonló szerkezeteket találunk az észtben (sulgpall) és a finnben (sulkapallo) is – bár ezek egészen pontos tükörfordítása toll-labda lenne.Természetesen mindennek semmi köze a nyelvrokonsághoz: a kulcs valószínűleg a német, ahol szintén használatos a Federball (szó szerint ’toll-labda’), de leginkább nem a verseny-, hanem a szabadidős sporttevékenységre. Korábban azonban Ausztriában, ill. az NDK-ban a versenysportban is használták ezt a kifejezést.