-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!

A mai poszt tanulsága, hogy ha van két fura külföldiül hangzó szavunk, amik rettenetesen hasonlítnak egymásra, attól még nem biztos, hogy felcserélhetőek.
Egoka nem talált nálunk zöld íjászos posztot (leginkább azért, mert eleddig nem is volt), és úgy gondolta, változtat ezen a tarthatatlan állapoton, ezért küldött nekünk egy jó kis találatot a sorozatból.
Keresgéltem a blogon, de zöld íjászos posztot még nem találtam (a levelesládádban még lehet), így gondoltam megörvendeztetem a nagyérdeműt eme remekbe szabott DC Comics alapokkal bíró alkotással. Első évad második rész, ékes magyarsággal.
Az egyik nagyon gonosz gazdag lepaktál a kínaiakkal, hogy a kikötőjén keresztül behozhatják a drogot. A kínai maffia akkurátusan triásznak lett titulálva.
Először azt hittem, hogy rosszul hallottam, de többször is így emlegették.
Amúgy az évad során előkerül még a díszes társaság, és ott már sikerült triádnak hívni őket.
Akárhogy is töröm a fejem, el nem tudom képzelni hogy lett a triádból triász?
Valami dinós filmet fordíthatott volna a kedves magyarító?
Őszintén szólva nekem sincs igazán jó ötletem arra, hogy itt mi történhetett. Talán a fordítónak rémlett, hogy az iskolában hallotta valahol a triász szót, a triád viszont eddig kimaradt neki, hát gondolta, akkor biztos ugyanaz, annyira fura úgyis mindegyik, és se így, se úgy nincsen semmi értelme. Egyszer persze bármekkora marhaságot mellé lehet ütni (a szerkesztőm a minap talált egy mondatot az én szövegemben, ahol fájt a gyomra helyett sikerült azt írnom, hogy fájt a nyomja – nem tudok magyarázattal szolgálni), de hát Egokától tudjuk, hogy itt többször is elhangzott a triász szó, szóval nem egyszeri bambulásról van szó.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Vagy talán gondolta, hogy ha az olimpiád meg az olimpiász voltaképpen ugyanazt a fogalmat takarja, akkor a triád meg a triász is? Persze szó sincs róla, a triád, mint a beküldésből is kiderül, a kínai maffia, a triász pedig egy földtörténeti kor, ami nem arról nevezetes, hogy a távol-keleten békés növényevő dínóktól szedtek volna védelmi cikászt alantas társaik.