-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Van ott sok növény, az egyiknek pedig különösen szép latin neve van. Akár utána is lehetne nézni, hogy micsoda, de azzal a szép piros kalappal meg a rajta lévő fehér pöttyökkel nem lehet más, csakis ananász.
Ritkán van francia félrefordításunk, ma azonban leltünk egyet, méghozzá Panka alig másfél éves beküldésének köszönhetően.
(Forrás: Liquid Art/CC BY-SA 4.0/Wikimedia Commons)
Nagy kedvencem Az utolsó Piroska címet viselő filmecske, Még a király tévé egyik éjjeli műsorának végén láttam a 90-es évek vége felé, és sokáig nyomoztam hiába, hogy vajon mi lehet ez zseniális dolog. A háztartási internetnek köszönhetően és egy kis filmismerettel évekkel később meg is találtam – de csak eredeti nyelven élvezhettem. Középiskolában tanultam franciát, így nagyjából értettem e szürreális világot, de szövegkönyv híján eléggé nehéz volt. Volt, ahol a tapasztalat segítette a megértést, nem a szótár. De egyszer csak, ráleltem a tévében játszott szinkronos változatra. Néztem is nagyot, jéééééé, aztán lettetek Önök, szemfüles Leiterek. Gondoltam, megosztom e csemegét
A dalszövegben találtam egy érdekes félrefordítást, méghozzá az „ananász”-t... (5:40-5:50)
Sokáig nem tudtam hová tenni, mert sehogy sem illik a szituba, a környezetbe. Igazából elég lett volna a fordítónak is megnézni, milyen gombával táncol ottan Béart Piroska, miután jól elvarázsolták: Amanita muscaria :).
Több mint valószínű, akkor még nem létezett méregkeverős, „hatóanyagos” fórum, a fordító meg nem volt botanikus ;).
Oké, hogy műfordítás, de...
Tájékozottabb franciások biztos találnak benne még ezt-azt.
A dalocska 5:20-nál kezdődik.
Franciatudás hiányában sajnos nem igazán értem a szöveget, és francia feliratot sem találtam hozzá, úgyhogy az angolból indulnék ki. Az angol feliratban ez szerepel: „Where mushrooms do the polka”. Persze a mi szempontunkból tök mindegy, hogy a francia eredetiben elhangzik-e az Amanita muscaria, azaz a légyölő galóca neve bármilyen formában is, esetleg egyszerűen a gomba szó szerepel a szövegben. Annyi biztos, hogy ananászról szó sincsen.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A film amúgy 1996-os, és ha Panka a 90-es évek vége felé látta a tévében, akkor magyar szöveg is akkor készülhetett hozzá, készséggel elismerem tehát, hogy a nálunk még legfeljebb bimbódzó interneten nem feltétlen volt nagyon könnyű utánanézni, mi a csudáról lehet szó, de azért bőven elég lett volna a képet figyelni, arról nem is beszélve, hogy a nyomtatott könyveket addigra már elég régen feltalálták. Ananász látványosan nem szerepel a filmben, kizárólag mérsékelt égövi erdők növényei ropják a helyi Piroskával. Nem is egészen értem, mi történhetett, annyira egyszerű lett volna gombát vagy akár galócát írni, ez az ananász meg annyira nem illik a képbe.
Érdekesség, hogy az Amanita muscaria már szerepelt a blogon, ott egyszerűen Szent gombának nevezték – bár érdekes módon nem is ez volt a beküldés tárgya.