-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A szakemberek szerint ha hosszabb időt töltünk olyan országban, ahol azt a nyelvet beszélik, amit éppen tanulunk, pillanatok alatt ránk ragad a nyelv. Az egyetemisták tapasztalatai mást mutatnak.
Ha Franciaországban vagyunk, nap mint nap francia nyelvet hallunk, francia újságcímeket böngészünk és még a nap is franciául süt ránk, azaz teljesen belemerülünk a francia nyelvbe és kultúrába, akkor egy éven belül folyékonyan és jó kiejtéssel fogunk beszélni. Ez az elmélet, ami nem is hangzik rosszul. Ám a The Guardian cikke szerint ez sokszor kevés a nyelv elsajátításához.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A cikk írója egy brit diák, aki egy évet töltött Svájc francia részén, Genfben, franciatanulás céljából. A cikkben más, hasonló cipőben járó egyetemi hallgatók is megszólaltak. A diákok csalódottságról számoltak be.
Az volt a tapasztalatuk, hogy a valós célnyelvi környezetet megteremteni még így sem könnyű. Genfben például számos nemzetközi szervezetnek vannak irodái, így a közlekedési eszközökön meglehetősen gyakran hangzik fel angol szó.
Emellett a helyi lakosok jó része elég jól tud angolul. Így ha valaki tört franciasággal megszólítja őket, azonnal angolra váltanak puszta segítőkészségből. Sőt, a külföldinek látszó embereket az árusok rögvest angolul szólítják meg.
Az internet és a televízió sem segít. Hiszen egy számítógép segítségével bármikor olvashatunk híreket vagy nézhetünk filmeket az anyanyelvünkön. Otthoni barátainkkal az anyanyelvünkön csevegünk a közösségi oldalakon – és máris elfecséreltünk egy csomó időt, amit a francia nyelvre fordíthattunk volna.
Az egyetemek csereprogramjainak köszönhetően ma már meglehetősen nemzetközi összetételű egy-egy tanulócsoport az egyetemen. A hallgatók közös nyelve a legtöbbször az angol. Így ha valakinek éppen ez az anyanyelve, nem sok nyelvi fejlődésre számíthat.
A fentiek miatt a nyelvtanulás céljából külföldön tanuló hallgatók sokszor nincsenek is kitéve annyit a tanulandó nyelvnek, mint amennyi elegendő lenne ahhoz, hogy valóban jól megtanulják az ország nyelvét. Mit tehetnek a jobb eredmények elérése végett? A cikk írója tippekkel is szolgál.
1. Találj magadnak valakit, akivel rendszeresen beszélgethetsz nem tantermi körülmények között is. Jó esetben egy új barátra lelsz!
2. Minden programot és elektromos eszközt állíts át a célnyelvre. Így a technikai szókincset észrevétlenül elsajátítod.
3. Gyűjts be és használj minél több ingyenes újságot, hirdetést, egyetemi magazint.
4. Ne csak nyelvórákra járj be az egyetemen. A más típusú órákon nagyobb eséllyel ismerkedhetsz meg helyi hallgatókkal.
A The Guardian cikke ezt ugyan nem mondja ki, de mi bátran hozzátehetjük: mindehhez kitartás, fegyelem és akaraterő kell, nem is kevés. Valóban nehéz megállni, hogy ahelyett, hogy anyanyelvünkön két perc alatt átfussuk a híreket, másfél órát töltsünk el egy célnyelvi híroldal címei között botladozva. Egyszerűbb a Google Translate hevenyészett fordításából kihámozni a lényeget, mint addig-addig próbálkozni önállóan, míg összeáll a kép. Pihentetőbb csetelni a barátainkkal, mint kiszenvedni magunkból három épkézláb mondatot egy szinte ismeretlen embernek.
De ne felejtsük el: ha tényleg meg akarunk tanulni egy másik nyelvet, megéri.
Forrás
Face it: you probably won't become fluent on your year abroad