-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A világ túlnyomó többsége Kínától kapta a teát és a tea nevét is. A nyelvekben azonban a tea megnevezése már két különböző formában terjedt el. Vannak teaországok és csájországok. Honnan származik ez a kettősség? – a tea történetének eredünk nyomába.
Magyarországon teának hívják a teát, de tőlünk délre és keletre többnyire csáj néven – vagy annak valamelyik változatával – illetik ugyanazt az italt. A horvátban čaj, a románban ceai, a görögben τσάι [tsáï], de így van ez az orosz, a török, az arab, a perzsa, a hindi nyelvekben is, és a legtöbb egyéb nyelvben egészen Kínáig. Tőlünk nyugatra azonban a te-tea elnevezés az általános, kivételt szinte csak a portugál képez, ahol a keleties chá az elterjedt név. Ezeken a területeken is gyakran ismert a csáj fogalma, de ezt legtöbbször az indiai fűszeres masszala teára értik.
A teljesen laikusnak elsőre meglepőnek tűnhet, de a tea és a csáj szó is ugyanarra a régi kínai szóra vezethető vissza, amit a 茶 karakterrel jelölnek. Ennek a kiejtése Kína területének nagyobbik részén ma chá – például a kantoni és a mandarin nyelvjárásban – de a dél-keleten és Tajvanon beszélt hokkien dialektusban tê. (A sanghaji wu dialektusban pedig zu.)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A legújabb genetikai kutatások szerint a tea eredetileg valahol India, Kína, Tibet és Burma mai határainak találkozásánál lehetett őshonos. Az ehhez a területhez földrajzilag közeli nyelveknek gyakran saját szavuk van a teára, ami nem vezethető vissza a kínai megnevezésekre. Így van ez a burmai, a karen és a lao nyelvben is. Karrierjét a tea azonban Kínának köszönheti. Itt már az i.e. II. században gyakori volt a teafogyasztás, és innen jutott el Japánba is a 9. század elején.
(Forrás: wikimedia commons )
Európa is Kínán keresztül ismerte meg a teázást. A portugálok 1516-ban érték el Kínát és 1557-től már engedélyt kaptak egy kereskedőtelep létrehozására Makaó helyén, több mint száz évvel megelőzve a briteket. Ezért maradt meg a portugálban a helyi kantoni kiejtésből származó chá. Nyugat-Európa többsége azonban nem a portugálokon, hanem a hollandokon keresztül ismerkedett meg a teázás szokásával, akik 1624-ben Tajvanon tudták kialakítani első kelet-ázsiai kereskedőbázisukat, Kína Tajvanhoz közeli részén pedig a hokkien dialektust beszélik. Az első dokumentált teaszállítmányt is hollandok hozták Európába 1610-ben. A holland kereskedőknek köszönhető az is, hogy Délkelet-Ázsiában is a tê és annak változatai honosodtak meg a tea megnevezéseiként.
(Forrás: wikimedia commons / Sandstein / CC BY 3.0)
Európa keleti szélére azonban már korábban is eljutott a tea a selyemút szárazföldi útvonalán, aminek mentén a mandarin chá név terjedt. Az oszmán birodalom nyelvi hatása köszön vissza a Balkán teaelnevezéseiben is. Északon az oroszok szintén szárazföldi kereskedelemmel jutottak el Kínáig, az első adag teát 1618-ban kapta ajándékba a I. Mihály cár a kínai nagykövettől. Ezért van, hogy tőlünk keletre – északi és déli irányban is – a csáj megnevezés az általános.
Az európai nyelvek között csak kevés kivétel akad, melyek nem a tea vagy a csáj nevet használják. Ilyen például a lengyel herbata és a vele rokon litván arbata megnevezés. Közvetve azonban ezek is a tea névből származnak, mert a latin herba thea lerövidítései. Más helyeken, kisebb nyelvek esetében, ahol a teától eltérő levelekből korábban is készítettetek főzeteket, ott néha a kínai teára is ezt a régebbi nevet alkalmazzák.
Forrás:
The World Atlas of Language Structures Online: Chapter 138: Tea
Tea History Throughout the World
Wikipédia: The word tea