nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Nem? – Igen!
Mi lesz az olajtermeléssel?

A benzinár alakulása mindannyiunkat érint. Éppen ezért jó lenne tudni, mi újság az olajpiacon.

Fejes László | 2014. december 12.
|  

Putyin őrjönghet - Nem lépnek az olajhatalmak” – szerepel az Portfolio.hu cikkcímében. A cikk tartalmának nemcsak az autósok örvendhetnek, hanem mindannyian, hiszen a benzinár esése olcsóbbá teszi a szállítást, s ezzel minden árut. Az azonban, hogy ez pontosan minek is köszönhető, már homályban marad. A gazdasági portál ugyanis ezt írja:

Az olajügyi miniszter arra az újságírói kérdésre, hogy az OPEC nem fogja csökkenteni a kitermelést, igennel válaszolt.

A mondat első fele érthető ugyan, de a szerkesztőség tagjainak nyelvérzéke szerint egyértelműen hibás. A mondat kizárólag az -e kérdőszóval kiegészítve lehetne grammatikus: „...arra az újságírói kérdésre, hogy az OPEC nem fogja-e csökkenteni a kitermelést...”.

Mi lesz az olajtermeléssel?
Forrás: Wikimedia Commons / Arne Hückelheim / GNU-FDL 1.2

Az igazi zavart azonban a mondat vége okozza. Ennek alapján ugyanis az eredeti párbeszéd így rekonstruálható:

Újságíró: Nem fogják csökkenteni a kitermelést?

Miniszter: Igen.

A miniszter válaszának így semmi értelme nincs, mivel tagadó eldöntendő kérdésre a magyarban csak nem, illetve de (vagy de igen) válasz adható.

Ha mégis meg kellene tippelnünk, milyen választ adott a miniszter, akkor a dere tippelnénk: egyfelől a nem helyett aligha írhat az újságíró igent, másrészt az igen mégiscsak közelebb áll legalább a de igen változathoz. Csakhogy ha csökkentenék a termelést, az éppen az árak emelkedéséhez vezetne, de legalábbis a csökkenésük ellen hatna. Sőt lejjebb a cikk egyértelműen kijelenti: „az említett országok nem fogják csökkenteni olajkitermelésüket”. A miniszter válasza tehát erre a kérdésre valószínűleg az volt, hogy nem.

Persze alapos okunk van feltételezni, hogy a Portfolio.hu híre idegen nyelvű forrásra épül. Ha ezt ismernénk, talán könnyebben megfejthetnénk, miféle fordítási hiba vezetett e zűrzavarhoz. Sajnos azonban a cikkben nincsenek megjelölve a források, és más eszközökkel sem sikerült a forrás nyomára bukkanni.

A másik meglepő tény, hogy a mondatot változtatás nélkül átvette az Index. Persze lehet, hogy meg sem nézték, mit vesznek át – de ha jóhiszeműek vagyunk, azt kell feltételeznünk, hogy ők jónak és értelmesnek tartják a mondatot ebben a formájában is. Ez pedig azt jelenti, hogy a mondat megítélésében különbség van az egyes magyar nyelvhasználók között. Éppen ezért várjuk olvasóink reakcióját: mennyire jól hangzik-e és érthető-e az idézett mondat?

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
2 Sánta Klausz 2014. december 12. 09:24

"A királynőt megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindnyájan beleegyeztek én nem ellenzem."

1 mederi 2014. december 12. 08:35

Szerintem ha jól nem is hangzik, érthető.

Gondolom az "Igen, jól mondja, persze kérdőjel nélkül." helyett mondta röviden, hogy "igen" a "sporolós" miniszter.. :)

Információ
X