-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ha valaki szeretné, hogy benne legyen a tévében, nincs más dolga, elég McCoyra változtatni a nevét, aztán kezdődhet az izgatott várakozás. Előbb-utóbb biztosan felemlegetik itt vagy ott.
Ma ismét két találat kerül össze egy posztba, ám ezúttal mindkét beküldőnk ugyanazt a szépséges hibát találta meg – két teljesen különböző tévéműsorban. Mellékes, de érdekes, hogy a két beküldés alig egy hét különbséggel érkezett (jó, tavaly februárban, de akkor is). Először lássuk, mit lelt nekünk Miklós:
Én ugyan nem nézek tévét, de a családban mások igen, főleg Discoveryt és hasonlókat. Ezek szinte kizárólag fordított műsorok, néha még az eredeti is hallatszik alatta. Néha meghallok egy-két magyarul érdekes mondatot, de amit ma valamelyik ilyen aukciós műsorban hallottam (ha jól tudom, Licitvadászok, eredetileg Auction Hunters), azt gondoltam megosztom (ha volt már a blogon, akkor bocs, de kerestem és nem találtam). A következő hangzott el (lehet hogy nem szó szerint, de a lényeg ez volt): „Ez egy cigarettaautomata. Egy igazi McCoy!” Na most én nem vagyok tájékozott a cigarettaautomaták terén, és lehet, hogy van ilyen márkájú, de szerintem nem erről van szó, hanem egy idiómát nem fordítottak le. Van erre jó magyar kifejezés?
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Először is a kérdésre válaszolva: szerintem nincs olyan kifejezésünk, ami tökéletesen lefedné a real McCoy jelentését, de persze lefordíthatatlan dolgok nem léteznek (még a mamihlapinatapei is megoldható), így erre is találhatunk valamit. „Ez egy cigarettaautomata. Méghozzá a javából!” Nekem elsőre ez ugrott be, de nyilván számtalan jobbnál jobb megoldás létezhet.
A real McCoy ugyanis annyit tesz, hogy ’igazi, valódi, eredeti, nem másolat’, és mindenképpen elismerőleg használják egy tárgyra vagy akár személyre. Mielőtt folytatjuk, nézzük Alexandra hasonló találatát:
CBS Reality: Beverly Hilly Pawn
Yossi magyarázza a vevőjelöltnek, hogy nem tenyésztett gyöngy.
- Szóval nincs benne homok?
- Nem, igazi McCoy.
(Forrás: Gage Skidmore / CC BY-SA 2.0 / Wikimedia Commons)
Itt tehát egy gyöngy kapta meg a szép skótos hangzású vezetéknevet. Ki tudja, a néző talán még egy csinos kockás skótszoknyát is hozzáképzelhet a kagylóhoz. Vagy a cigarettaautomatához. Etimológiailag persze a kifejezésnek lehet köze Skóciához. A források vagy egy klasszikus whiskyreklámhoz kötik, vagy egy Skóciában tanult kanadai feltalálóhoz, Elijah McCoyhoz, aki az egyetlen igazán jó önolajozó rendszert fejlesztette ki korabeli mozdonyokhoz.
Persze ha már névnek nézett nemnevekről van szó, simán lehet, hogy McCoy keresztneve Sue.