-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A kínai egyik legnagyobb nehézségének az írását tartják: ám megtanulhatunk kínaiul olvasni úgy is, hogy magát a nyelvet nem tanuljuk.
Korábban már többször közöltünk listákat az állítólagos legnehezebb nyelvekről, és ezeken szinte mindig szerepelt a kínai (bár egy kutatás szerint nagyon nagy különbség van a kínai nyelvek között). Az indoklásban egyik fő nehézségként mindig a kínai írást nevezik meg. A kínai írás logografikus, hanem a szónak olyan jele van, mely független hangalakjától (ha esetleg a jel kialakulásában a hangzás is szerepet játszhatott valaha, ma már ennek alapján állapítható meg az olvasata) – ez teszi lehetővé, hogy az egymástól jelentősen eltérő kínai nyelvek beszélői írásban megértsék egymást. Sőt azt is, hogy megtanuljunk kínai szöveget olvasni úgy is, hogy valójában nem tudunk kínaiul.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Bár a kínai írásjelek első pillantásra nagyon kuszának tűnnek, valójában korlátozott számú elemből, úgynevezett gyökökből épülnek fel (ennek semmi köze a gyök terminussal operáló áltudományos nyelvészkedéshez). Ezek az elemek pedig gyakran ikonografikusak, azaz emlékeztetnek arra, amit jelölnek – bár magából a jelből nem jönnénk rá, mire utal, de a hasonlóság segítségével könnyebb megjegyeznünk. (Vannak persze jelek, melyek már erősen torzultak, és igen nagy fantázia kell, hogy a jelölt dolgot belelássuk.) A több gyökből álló jelek pedig gyakran könnyen magyarázhatóak (pl. a két fa a jelentése ’liget’, a három fáé ’erdő’), a magyarázatokkal együtt pedig ezeket a jeleket is könnyebb megjegyezni.
Ez adta az ötletet a tajvani Sao Lannak: ha az írásjeleket szellemes, mutatós rajzokkal látja el, akkor a jelek jelentése könnyen megtanulható. Számítások szerint kétszáz jel ismeretében már elég jól el lehet boldogulni (például az éttermi menün már kiigazodhatunk, de legalábbis nem fogunk kígyót vagy rovarokat rendelni, ha nem ilyen csemegére vágyunk), ezer jel ismerete pedig elég ahhoz, hogy újságot vagy könyveket olvassunk.
A Chineasy (Chinese ’kínai’, easy ’könnyű’) honlapján megismerkedhetünk a legfontosabb jelekkel (akik nem csupán olvasni szeretnének, azok a kiejtésükkel is – bár a memorizálást ebben a tekintetben semmi nem segíti), és ha komolyak a szándékaink, megrendelhetjük a nemsokára megjelenő Chineasy-könyvet, követhetjük a Chineasy Facebook- vagy Sao Lan Twitter-oldalát – az ígéret szerint pedig márciustól app is lesz, a nyáron pedig a konzervatívabbak memóriakártyák segítségével tanulhatnak.
Természetesen a módszerrel szemben lehetnek kétségeink, hiszen például a fenti, a ’nő’ jelentésű jelet bemutató ábra aligha segít igazán abban, hogy megjegyezzük a jel formáját. Ugyanakkor kétségtelen, hogy ez a módszer még mindig több támpontot nyújt, mint a jelek egyszerű bemutatása.
A magyarázatok, illetve a jelek jelentése csak angolul érhető el, ezért a módszerrel csak azok élhetnek, akik angolul már tudnak. Aki annyira sem tud angolul, hogy a fenti videót megértse, a téma mégis érdekli, annak Sao Lan TED-es előadását ajánljuk figyelmébe: ehhez magyar fordítás is választható.