nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Számít a méret?
Dombra fel, hegyről le

Hegyek és dombok között vezet az utunk az angol nyelvterületen. Hol mi számít magasnak? Átalakulhat-e egy domb heggyé, civil kezdeményezésre? Milyen egy gördülő vidék? Egy igen furcsa etimológiát is találtunk hegyes kalandozásunk közben.

Wenszky Nóra | 2014. december 11.
|  

Figyeljük meg, hogy míg a magyarban a hegyek, dombok nevét kötőjellel írjuk, az angolban mindkét tag nagybetűs, és két szóba kell írni a nevet.

A Föld legmagasabb hegycsúcsát angolul Mount Everestnek [maunt evöriszt] hívják. Gyakran a magyarban is ezt az elnevezést használjuk – körülbelül [montevereszt] formában, így sokaknak ismerősen csenghet. A név első eleme, a mount [maunt] szó az angolban a hegynevekben használatos, önállóan legfeljebb irodalmi stílusban fordul elő. Eredetét tekintve végső soron a latin mons [monsz] ’hegy’ szó leszármazottja. Az angolba a francián keresztül került, akárcsak e latin szó leszármazottja másik folytatója, a mountain [mauntin] ’hegy’ szó is. A magyar hegy szót leggyakrabban mountainnek fordíthatjuk. A hegység szó megfelelője pedig a mountain többes alakja: Rocky Mountains [roki mauntinz] ’Sziklás-hegység’ – azaz lényegében az angolban „nincs szó” a hegységre.

Sziklás-hegység, Kanada
Sziklás-hegység, Kanada
(Forrás: Wikimedia Commons / Tobias Alt, Tobi 87 / GNU-FDL 1.2)

Az USA Virginai államában van egy kis település, mely Mountain Hill névre hallgat. New Jersey-ben pedig egy óvodát hívnak Mountain Hill Schoolnak.

Van itt azonban még egy szó, a hill [hil] ’domb, hegy’. Ez az óangol hyll folytatója, mely a *kel- ’emel(kedik), hegy’ proto-indoeurópai tőre vezethető vissza. És természetesen létezik a hills [hilz] ’dombság, hegység’ szó is. Mielőtt berzenkedni kezdenénk, lássuk be, hogy a magyarban sem kisebb a zűrzavar. Egyesek a térszínből 200 méternél, mások az 500 méternél magasabbra kiemelkedő felszíni formákat nevezik hegynek, az ennél alacsonyabbak a dombok. A tulajdonnevek esetében azonban inkább a hagyományt követjük, sőt síkságon elterülő szőlőültetvényt is neveznek hegynek. De ha valahogy eldöntjük, mi a hegy és mi a  domb, akkor a fordításnál hogy járjunk el? Mikor melyiket használjuk a mountain és a hill közül?

Attól függ, melyik országban vagy államban van a hegy vagy hegyvonulat. Egy biztos, hogy ha egy hill és egy mountain van egymás közelében, akkor a hill az alacsonyabb. És az is valószínű, hogy a mountain meredekebben szökik az égbe, mint a hill. De minden relatív: ha egy indiai hill és egy angol mountain áll magassági versenyben, az utóbbi áll vesztésre. Vajon van határ a kettő között? Az angol Wikipédia szócikke szerint a mountain fogalomnak nincs általánosan elfogadott definíciója. Ássunk kicsit mélyebbre!

A National Geographic összeállítása szerint a 20. század közepéig (más források szerint az 1920-as évekig) 305 méter (1000 láb) alatti kiemelkedéseket kategorizálták a földrajztudósok hillként, és az ennél magasabbakat mountainként – mind Nagy-Britanniában, mind az Egyesült Államokban. Ezt az állapotot örökíti meg az 1917-ben játszódó The Englishman Who Went up a Hill But Came down a Mountain (Az angol, aki dombra ment fel, és hegyről jött le) című film is.

De mi a helyzet ma? Nagy-Britanniában ma a tengerszint felett 610 méternél (2000 láb) alacsonyabb kiemelkedéseket hill, az ennél magasabbakat mountain néven emlegetik. Például 2013 áprilisában új mountain született Észak-Angliában – miután civilek megállapították, Hasonló történetet hazánkból is ismerünk. 2014. elején jelentették be, hogy hivatalos mérésekkel is igazolták, hogy a Bükk legmagasabb csúcsa nem az Istállós-kő, hanem az addig csak Kettős-bércként ismert kettős hegycsúcs egyik, névtelen tagja.hogy az addig hillként kategorizált Thack Moor nevű kiemelkedés 2 cm-rel magasabb, mint a 2000 láb magasságban húzódó álomhatár. A térképeken addig a csúcs magasságaként 609 méter szerepelt. De miután a hivatalos mérések is megerősítették a civilek gyanúját, újabban 610 méteres hegyként tüntetik fel a kiemelkedést.

A háttérben a heggyé lett domb – Thack Moor, Anglia
A háttérben a heggyé lett domb – Thack Moor, Anglia
(Forrás: Wikimedia Commons / Mike Quinn / CC BY-SA 2.0)

Ezzel szemben Indiában, a Himalája hatalmas hegyei között még az 1500–3000 méter magas csúcsokat is hillnek hívják, hiszen eltörpülnek a hatalmas nyolcezresek mellett. A Dardzsilingben közelében található Tiger Hill ’Tigris-hegy’ például 2600 méter magas!

Eközben az Atlanti-óceán túlpartján az USA feltérképezéséért felelős US Geological Survey (Az Egyesült Államok Földrajzi Felmérése) nevű tudományos szervezet azt állapította meg, hogy nincs hivatalosan különbség hill és mountain között... Tehát ha döntenünk kell, hogy a hill vagy a mountain a helyes, az a legjobb, ha elővesszük a térképet és megnézzük, azon a vidéken mi minek számít.

Kerekecske-dombocska

Most pedig lássunk néhány kevésbé ismert hegyes kifejezést. A hill szóból kicsinyítő képzővel képzett hillock [hilok] ’dombocska’ szót hillnél is kisebb kiemelkedésekre használják. A dimbes-dombos területet pedig rolling country [rolin kauntri], azaz ’gördülő vidék’ néven emlegetik.

Dombocska Indiában – Seeyamangalam Hillock
Dombocska Indiában – Seeyamangalam Hillock
(Forrás: Wikimedia Commons / Tnexplore / CC BY-SA 3.0)

A mound [maund] ezzel szemben a mesterséges dombok, azaz halmok neve. Bár a mound és a mount ma nagyon hasonlóan hangzik, mégsem azonosak etimológiailag. Míg mint fent láttuk, a mount a latin mons ’hegy’ szó távoli leszármazottja, egyes vélekedések szerint a mound az óangol mund ’kéz, védelem, őrzés’ szóból származik, s így a latin manus ’kéz’ szóval fakad egy tőről. Ám a jelentésbeli különbég miatt ezt bizonytalan magyarázatnak tartják. Talán a középholland mond ’védelem’ szónak is lehetett némi szerepe a szó kialakulásában. A myEtymology.com magyarázata szerint viszont a mound szó az angol earthwork [őszwők] ’földmunka, földsánc’ szóból származik. Kíváncsiak lennénk a levezetés lépéseire...

Hegyek napja

Vajon miért pont most, az őszi esők és a karácsonyi készülődés idején foglalkoztunk a hegyekkel? 2003-ban az ENSZ december 11-ét Nemzetközi hegynap(International Mountain Day) nyilvánította annak érdekében, hogy ráirányítsa a figyelmet arra, hogy a fenntartható fejlődés elvét a hegyekben is alkalmazni kell. Mit jelent ez? Azt, hogy az ember úgy próbálja meg kielégíteni igényeit (például úgy síeljen, bányásszon, gazdálkodjon), hogy ezáltal a természet minél kevésbé sérüljön, és a jövő generációk is élvezni tudják a hegyeket. Az idei évben a hegynap központi témáját a hegyi családi gazdaságokban tapasztalható változások adják.

Hegynap ide vagy oda, a december közepi napok már úgyis a karácsonyi készülődés jegyében zajlanak. Így egy hegyekről is szóló karácsonyi spirituálé, a Go tell it on the mountain ’Menj, mondd el a hegyen’ egyik modern a cappella feldolgozásával búcsúzunk a domboktól és hegyektől.

A cappella ’templomi módra’ előadásmód alatt azt értjük, amikor egy dalt hangszeres kíséret nélkül adnak elő. Hagyományosan így szólaltatják meg a gregorián dallamokat és az ambroziánus éneket is. A fenti dalban a ritmuskíséretet az együttes egyik tagja, Kevin Olusola beatboxer adja, a szájával.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
11 hovatovabb 2015. január 5. 20:23

domb hubolyós hombolygós hupa hupás hupolyag

halom khurgán

lab hágó lejtő

sánc töltés

kupac

szikla szurdok szirt

ore hegycsúcs orom

hegy jagh jagild tetjagh tűzhányó

hegység hegylánc

10 Sultanus Constantinus 2015. január 5. 18:47

@El Vaquero: Autentikus hegyi zene hegylakónyelven:

www.youtube.com/watch?v=h5O6SSfMe6Q

9 El Vaquero 2015. január 5. 18:17

Most már tudom, hogy A Szultánovics a nyestről nyúlja a témákat.

Amúgy még az LPD és a Merriam-Webster is a /ˈev.(ə)r.ɪst/-töt hozza leggyakoribb alaknak (Amerikában is), de szerintem az /ˈev.(ə)r.əst/ gyakoribb nem csak a jenkiknél, de a briteknél is. Illetve a cikkbeli átíráshoz jobb lett volna a ritkábbik /ˈev.ə.rest/ alakot hozni, ezt tényleg jobban vissza lehet adni magyar hangokkal, és az evereszthez is közelebb van.

Hegyes zenének meg ezek jobbak:

Teaszlapálóéktól

www.youtube.com/watch?v=2cOYzDtpEmI

www.youtube.com/watch?v=kAc0n4jWfAs

www.youtube.com/watch?v=-_d3eAgkmqk

Ha már van mountain men, akkor kell lennie mountain womennek is:

www.youtube.com/watch?v=d7CzHFWsXQQ

Még a korona felségterületéről

www.youtube.com/watch?v=L86gQQBYSc4

Átnyergelve jenki hambizabálóékhoz

www.youtube.com/watch?v=xgnfg_NejQE

www.youtube.com/watch?v=NshQKDfFPlw

www.youtube.com/watch?v=0RPkJeziNyI

www.youtube.com/watch?v=RjroOnJhX08

www.youtube.com/watch?v=rR4euDvQ1Oo

www.youtube.com/watch?v=Hut3MsZk93E

www.youtube.com/watch?v=X-bNqBjKrQI

Ha játszanak az instrumentálisak is, akkor teaszlapálóéktól még ezek:

www.youtube.com/watch?v=TTdb6sEl0gI

www.youtube.com/watch?v=yBmIIgA68vQ

8 Krizsa 2015. január 5. 16:18

Hegy – héher had = hegy(e vminek). Vas megye: „kimenek a hegybe” = (a sík területen levő) szőlőmbe. De miért? Mert a szőlők, a környéken is, ált. lankás hegyoldalon szoktak lenni.

Hág – héber hug = látóhatár.

A halotti sírdomb Eurázsia nyelveiben:

Domb, tömb, tomb – héber domi = csend (sírdomb), b’- = -ba, -ban, tomem = tömött, a finn tomu = por (betöm).

Hill(s) / domb – héber holel = alkot, halilá = körbe-körbe, halul = üreges, halál = holttest.

Mount, mountain = hegy(ség) – héber m’natek = kettészakít, elvág tőle (térben), finn moni = sok, több.

Holland mound: védelem – héber munád = eltávolított , finn mana = elhúnyt. Holland mund = kéz – héber meni’á = indító, mozgató, mone = számlál! Latin mons = hegység – héber manosz = menedék

Earth = föld – héber eerec = föld, ország, arisz = földbérlő, erász = dagaszt, gyúr.

7 Sultanus Constantinus 2015. január 5. 14:55
6 Yogi 2014. december 14. 18:36

Nem kötözködésből, hanem tényleg kíváncsi vagyok: hogyan lett a Geologicalból Földrajzi, és miért nevezed a hivatalt egyszerűen szervezetnek? Nem lenne pontosabb - az eredeti értelmének jobban megfelelő - mondjuk Amerikai Földtani Hivatalnak (Intézetnek, Szolgálatnak stb) fordítani?

5 Sultanus Constantinus 2014. december 12. 06:47

@geo: kiváló! :) A loma pont nem jutott eszembe, de azt tudtam, hogy a colinának még szinonimája is van. A cerro inkább 'hegycsúcs', de még ott a sierra is 'lánchegy(ség)' jelentésben.

4 geo 2014. december 12. 01:24

1@Sultanus Constantinus:

Folytathatom?

collado

cerro

loma

otero ;)

3 szigetva 2014. december 11. 23:32

@Wundermax: Semmit, de az nem egy szó. Szinte minden nyelven szinte mindenről lehet beszélni, de attól még nem lesz minden nyelvben mindenre egy szó.

2 Wundermax 2014. december 11. 22:31

A mountain range mit vétett? :)

1 Sultanus Constantinus 2014. december 11. 09:33

Bezzeg a spanyolban!

monte 'hegy'

montaña 'hegység'

cordillera 'hegylánc, hegységrendszer'

colina 'domb'

Kérdés? ;)

Információ
X