nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Megtévesztő nevű állatok

Hiába van a Firefox jelvényében róka, a szó által jelölt állat valójában macskamedve. De medve-e a macskamedve? Ha nem is mondjuk meg, mitől döglik a májusi légy, az egyértelmű lesz, hogy gyorsan teszi.

nyest.hu | 2012. december 31.
|  

Korábban már írtunk arról, hogy a teknősbéka nem béka, a sárgarigó nem rigó, a cethal vagy az ebihal nem hal, a sündisznó nem disznó (sőt, arra is kitértünk, hogy a fakutya nem kutya, és a vasmacska sem macska). Olvasóink persze kommentben tovább sorolták az ilyen elnevezéseket: halfarkas, bőregér, földikutya, bölömbika, svábbogár, lótetű, repülőkutya, tengerimalac, vízidisznó, víziló stb.

Természetesen az ilyen elnevezések használata nem hungarikum, nem magyar sajátosság. Ilyen elnevezések a világ más nyelveiben is találhatók, például az angolban. Az egyik legismertebb ilyen eset a firefox szóé, amelyről a webböngésző kapta a nevét. Ennek szó szerinti jelentése ’tűzróka’, de valójában ’kis panda’ a jelentése. Hogy a kép még bonyolultabb legyen, az állat másik neve red panda, azaz szó szerint ’vörös panda’, ám magyarul kis panda vagy vörös macskamedve az elnevezése. Az állat magyar nevei is témánkba vágnak, ugyanis a kis panda nem panda (tehát ha a magyar helyesírás szabályzóiban lenne következetesség, akkor a sárgarigóhoz hasonlóan ezt is egybe kellene írni), és nem is medve, hanem a mosómedve (szintén nem medve), a bűzösborz (amely nem borz) és a menyétfélék rokona. (A panda egyébként a medvefélék közé tartozik, szemben pl. a koalamedvével...) Visszatérve a firefox szóhoz: a furcsa elnevezés nem az angolban született, hanem a kínai 火狐 [huohu] tükörfordítása.

Az alábbi képet a Facebookon találtuk, és néhány további hasonló nevet mutat be:

Megtévesztő nevű állatok
Forrás: Facebook

Az electric eel neve szó szerint ’elektromos angolna’, és bármilyen meglepő, magyarul is elektromos angolnának nevezik. Azonban nem az angolnaalakúak rendjébe tartozik, hanem az elektromoskéshal-alakúak közé.

A házikecske szót elvben külön kellene írni (mivel kecske), de a wikipédia nyomán egybeírjuk. Egyetlen helyesírási szótárban sem találtuk meg.

A mountain goat neve szó szerint ’hegyi kecske’, magyarul a havasi kecske nevet viseli. Míg a házikecske egy fajba tartozik a vadkecskével, illetve egy nembe a kőszáli kecsével, addig a havasi kecskével csak az alcsaládjuk azonos – közelebbi rokona például a keleti pézsmatulok, amelyet aligha jutna eszébe bárkinek is kecskének nevezni.

A maned wolf szó szerint ’sörényes farkas’, magyarul pedig – meglepetés! – sörényes farkas a neve. Nyilván senkinek nem okozunk csalódást, ha eláruljuk, hogy nem farkasról van szó, még csak nem is abba a nembe tartozik, mint a farkas. (Ezzel szemben a kutya nem önálló faj, hanem háziasított farkas.)

A king cobra neve szó szerint ’királykobra’, és magyarul is királykobra a neve. Kobrának elsősorban a mérgessiklófélék családjának Naja nemébe tartozó kígyókat hívják, ugyanakkor nem a királykobra az egyetlen, mely a család más nemébe tartozikmégis kobrának hívják. Ilyen a korallkobra (angolul viszont cape coral snake), a pajzsosorrú kobra (shield-nosed cobra), a sávos vízi kobra (ringed water cobra), a kongói vízi kobra (Christy's water cobra), a varangyfaló köpködőkobra (rinkhals vagy spitting cobra) stb.

A peacock mantis shrimp neve szó szerint ’páva-imádkozósáska-rák’, és úgy tűnik, magyarul tarka sáskarák lehet a neve. A kép szerint nemcsak nem páva és nem imádkozósáska, de nem is garnélarák. Ebben az esetben azonban a shrimp ’garnélarák’ nem rendszertani besorolás: azokat a rákokat nevezik így, melyek hosszúkásak, de ollójuk nincs. A sáskarákoknak azonban van ollójuk.

Tarka sáskarák?
Tarka sáskarák?
(Forrás: Wikimedia Commons / Silke Baron / CC BY 2.0)

A horny toad neve szó szerint ’szarvas varangy’-ot jelent, de előfordul a horny/horned lizard vagy frog ’szarvas gyík’ vagy ’szarvas béka’ elnevezés is. Valójában nem egy faj, hanem egy család neve: a békagyíkoknak hívják őket. Valóban gyíkok, tehát nem lehetnek varangyok, sem békák.

A mayfly neve szó szerint ’májusi légy’ vagy ’májuslégy’, magyarul kérész (ilyen a tiszavirág is, ami persze nem virág). A legyekhez annyi közül van, hogy a rovarok szárnyas rovarok alosztályába tartoznak...

Az eastern kingbird szó szerinti jelentése ’keleti királymadár’, magyarul keleti királygébics a neve. A facebookos képünk szerint nyugaton él, de forrásaink ennek ellentmondanak: az amerikai kontinens teljes szélességében megtalálható.

A keleti királygébics költő- (zöld) és telelőterülete (szürke)
A keleti királygébics költő- (zöld) és telelőterülete (szürke)
(Forrás: Wikimedia Commons / jonathan hornung)

Azt is olvashatjuk, hogy sok madár nem ismeri el a tekintélyét – ebben az esetben azonban egyértelműen madárról van szó. Azt, hogy a king ’király’ elem miként került a nevébe, nem sikerült kiderítenünk.

Források

Red panda

és a linkelt oldalak

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
9 Krizsa 2013. január 6. 16:03

Bemutató két gyöknyelv közös szavaiból:

A sügér népies magyar neveit Herman Ottó összeállításából vettük át. Ezek mind a sügér még nemrégi magyar nevei:

bules (a héber boléa = elnyelő), möshal (mose = kihúz),

barsling (bérás = kefél), fésűshal, réti durbincs (darbán = tüske)

dibbancs (diváv = ellenséges), kandró (kundesz = vadóc),

dóber, dubár, duber, dubér, dübér (dobeá = bőség),

sudér (sidrá = gerinc – nagy hátúszója van), síngér (suná = fogazott), körmöshal,

sígér, süger, süget (sagur = gyakori), parcs, paris, persli (paric = rabló).

Hát ez hogy lehet? Először is tisztázzuk, hogy ha a sügérnek 21 olyan magyar neve van, aminek héberül is van értelme, akkor a magyar állat és növénynevek között sokezer ilyennek kell lenni. Van is.

Hébernek nevezett populáció (legalábbis számosan) nem lakott a Kárpát-medencébe.,Ffőleg nem ugyanakkor, amikor a magyarnak nevezett is itt lakott. Ez tehát kizárt.

Tehát olyanok laktak itt, akármilyen népek elnevezésével, akik közös gyöknyelvet beszéltek. Értették is egymást? Valamennyire biztosan, de az lehet, hogy nem tökéletesen.

Az időszak? Néhány ezer éven belül. Miért? Mert az őskorban még nem lehetett ennyi elnevezés, főleg nem gyomnövényekre, állatokra (háziállatokra is). Ehhez már minmum mezőgazdasági kultúrfok kellett. Ezért nem lehet többtízezer éves, vagy még régebbi a kapcsolat. (Akár még régebbi is lehet, de nem ennyek a szótömegnek a kialakulásakor.)

Főként az avarokra tippelek - persze nemcsak. Az avaroknak nagy birodalmuk volt a délvidéken és a Kaukázus felől érkeztek.

8 arafuraferi 2012. december 31. 14:22

A teknősbéka és a cethal ma már parasztosan hangzik, erről az áltsulis tanárok tehetnek, akik egyébként azt is a fejünkbe verték, hogy nem minden rovar bogár, de minden bogár rovar. Tehát ma már a svábbogár is eléggé kikopott. (Mert a dolgos friccek is, meg a fejlettebb bogarak is megsértődhetnek, tehát az maradjon csak csótány). A hal az ebihalnál azért elfogadható, mert az ebihal lárvastádiumban van és kopoltyúval lélegzik. A bálna meg lefedi a szilásceteket és esetleg, ha nagyon muszáj, az ámbráscetet is ide lehet sorolni (Moby Dick), merthogy ezek baromi nagyok. A kardszárnyú delfinek gyilkos bálna titulussával viszont vigyáznék, mert emiatt születnek hollywoodban olyan gyökér alkotások, mint a megalodon, meg a szupercápa bosszúja, meg óriáskrokodil az óriáspolip ellen. stb. Miért baj, ha egyértlműsödik valami, ezt nem értem. Addig is lehet csámcsogni a többi logikátlanságon: repülőkutyán és társain. Amúgy szerintem a legújabb állatnév-magyarításojknál már sokkal inkább az a gyakorlat, hogy a helyi elnevezését veszik át (természetesen az angolon keresztül; pl. todi, motmot, tanker, trogon) és nem idióta paradicsommadár-szerű szóösszetételeket gyártanak (ezzel a nyelvünk is gazdagodik, ráadásul ezek az angolba is szinte változtatás nélkül átvett bennszülött szavak sokkal kevésbé hatnak idegenül, mint az egyéb angol-latin mesterséges özönszók, illetve sokkal kevésbé hangzanak hülyén, mint a debil tükörfordítások, vagy erőltetett szóösszetételek: "teknőt cipelő béka".

7 Sultanus Constantinus 2012. december 31. 13:23

@Fejes László (nyest.hu): Én nem is azt állítottam, hogy "ugyanaz", de semmiképpen sem lehet összehasonlítani az olyan párosításokkal, mint a tengerimalac vs. malac, vagy a bölömbika vs. bika, amelyeknek rendszertanilag valóban az égvilágon semmi közük egymáshoz (az első esetben igaz, hogy mondjuk mindkettő emlős, de a másodikban még ez sem). :)

6 nadivereb 2012. december 31. 13:11

@nadivereb: És még egy kis érdekességet rádobnék az utolsó példára: az egyiptomi sakált (vagy afrikai farkast, vagy mi a rossebet) a farkas előtt az aranysakál alfajának tartották, amit meg magyarul nádi farkasnak is hívnak. Komplikált ragadozónevek FTW! :D

5 nadivereb 2012. december 31. 13:05

@Fejes László (nyest.hu): A nádiveréb igazából (legjobb tudomásom szerint) a nádiposzáták népi neve, de szerintem a népnyelv nagyjából minden kistermetű, rejtőszínű, nádban fészkelő énekesmadarat hív nádiverébnek is. Úgyhogy tulajdonképpen nem. :)

A pandával kapcsolatos érvet elfogadom, persze, ha ma valakinek azt mondom, hogy panda, az 99%-ban a nagy fekete-fehér macira asszociál. Ettől még szerintem kicsit kilóg ez a példa a gyűjteményből, mert tulajdonképpen maga a név csak az elmúlt 10-15 évben, a részletesebb evolúciógenetikai kutatások és az ezen nyomán történt reklasszifikáció során vált "megtévesztővé", előtte tökéletesen pontos volt. Én pl. még úgy tanultam meg, hogy két pandafaj van, az óriáspanda meg a kis panda, és ez taxonómiailag is helyes volt a korabeli tudományos álláspont szerint.

Én azt mondom, hogy az egy nagyon speciális eset, amikor az állat tudományos átsorolása teszi "megtévesztővé" az elterjedt nevet. Ilyen még pl. az egyiptomi sakál is, amiről nemrég kimutatták, hogy a farkas egyik alfaja, és ezért angolul elkezdték "African wolf" néven emlegetni a korábban elterjedt "Egyptian jackal" helyett.

4 Fejes László (nyest.hu) 2012. december 31. 12:24

@nadivereb: A nádiveréb veréb?

Ami a pandát illeti, igaz, de ma pandának simán az óriáspandát nevezzük, legalábbis a magyarban.

@Földönkívüli: Magad írod, hogy a medvefélék és a mosómedvefélék külön család. Tehát nem ugyanaz. Az, hogy közeli rokonok, sok más esetben is elmondható.

3 nadivereb 2012. december 31. 11:38

Bocs, 1825 volt Cuvier.@nadivereb:

2 Sultanus Constantinus 2012. december 31. 11:38

"a mosómedve (szintén nem medve)"

Én ezen kicsit vitatkoznék. A rendszertani besorolás szerint a szárazföldi ragadozók rendje két alrendre tagolódik: a kutyaalkatúak és a macskaalkatúak (ebből következően minden Carnivora rendbe tartozó emlős vagy az egyikbe, vagy a másikba tartozik). Na mármost, mivel a medvefélék és a mosómedvefélék is a kutyaalkatúak alrendjébe tartoznak, nem olyan nagy túlzás azt mondani, hogy a medvék rokonai, ahogy a medvék közelebbről a kutyák rokonai.

1 nadivereb 2012. december 31. 11:37

A mayfly mellé még nyugodtan fel lehetne sorolni vagy egy tucat másik, fly-ra végződő nevű rovart: dragonfly, butterfly, firefly etc.

A "red panda" meg bonyolult helyzet, mert nagyon sokáig az óriáspandával együtt saját alcsaládjuk volt és közeli rokonoknak hitték őket. Ráadásul a vörös pandára már jóval azelőtt elkezdték használni a "panda" szót (Cuvier, 1925), hogy az óriáspandát egyáltalán felfedezték volna a nyugati tudósok (1869), úgyhogy szigorúan véve ez a helyes. (ráadásul a Wikipédia szerint egyik állatot se nevezik pandának egyik helyi nyelven se.)

Információ
X