-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hiába van a Firefox jelvényében róka, a szó által jelölt állat valójában macskamedve. De medve-e a macskamedve? Ha nem is mondjuk meg, mitől döglik a májusi légy, az egyértelmű lesz, hogy gyorsan teszi.
Korábban már írtunk arról, hogy a teknősbéka nem béka, a sárgarigó nem rigó, a cethal vagy az ebihal nem hal, a sündisznó nem disznó (sőt, arra is kitértünk, hogy a fakutya nem kutya, és a vasmacska sem macska). Olvasóink persze kommentben tovább sorolták az ilyen elnevezéseket: halfarkas, bőregér, földikutya, bölömbika, svábbogár, lótetű, repülőkutya, tengerimalac, vízidisznó, víziló stb.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Természetesen az ilyen elnevezések használata nem hungarikum, nem magyar sajátosság. Ilyen elnevezések a világ más nyelveiben is találhatók, például az angolban. Az egyik legismertebb ilyen eset a firefox szóé, amelyről a webböngésző kapta a nevét. Ennek szó szerinti jelentése ’tűzróka’, de valójában ’kis panda’ a jelentése. Hogy a kép még bonyolultabb legyen, az állat másik neve red panda, azaz szó szerint ’vörös panda’, ám magyarul kis panda vagy vörös macskamedve az elnevezése. Az állat magyar nevei is témánkba vágnak, ugyanis a kis panda nem panda (tehát ha a magyar helyesírás szabályzóiban lenne következetesség, akkor a sárgarigóhoz hasonlóan ezt is egybe kellene írni), és nem is medve, hanem a mosómedve (szintén nem medve), a bűzösborz (amely nem borz) és a menyétfélék rokona. (A panda egyébként a medvefélék közé tartozik, szemben pl. a koalamedvével...) Visszatérve a firefox szóhoz: a furcsa elnevezés nem az angolban született, hanem a kínai 火狐 [huohu] tükörfordítása.
Az alábbi képet a Facebookon találtuk, és néhány további hasonló nevet mutat be:
Az electric eel neve szó szerint ’elektromos angolna’, és bármilyen meglepő, magyarul is elektromos angolnának nevezik. Azonban nem az angolnaalakúak rendjébe tartozik, hanem az elektromoskéshal-alakúak közé.
A házikecske szót elvben külön kellene írni (mivel kecske), de a wikipédia nyomán egybeírjuk. Egyetlen helyesírási szótárban sem találtuk meg.
A mountain goat neve szó szerint ’hegyi kecske’, magyarul a havasi kecske nevet viseli. Míg a házikecske egy fajba tartozik a vadkecskével, illetve egy nembe a kőszáli kecsével, addig a havasi kecskével csak az alcsaládjuk azonos – közelebbi rokona például a keleti pézsmatulok, amelyet aligha jutna eszébe bárkinek is kecskének nevezni.
A maned wolf szó szerint ’sörényes farkas’, magyarul pedig – meglepetés! – sörényes farkas a neve. Nyilván senkinek nem okozunk csalódást, ha eláruljuk, hogy nem farkasról van szó, még csak nem is abba a nembe tartozik, mint a farkas. (Ezzel szemben a kutya nem önálló faj, hanem háziasított farkas.)
A king cobra neve szó szerint ’királykobra’, és magyarul is királykobra a neve. Kobrának elsősorban a mérgessiklófélék családjának Naja nemébe tartozó kígyókat hívják, ugyanakkor nem a királykobra az egyetlen, mely a család más nemébe tartozikmégis kobrának hívják. Ilyen a korallkobra (angolul viszont cape coral snake), a pajzsosorrú kobra (shield-nosed cobra), a sávos vízi kobra (ringed water cobra), a kongói vízi kobra (Christy's water cobra), a varangyfaló köpködőkobra (rinkhals vagy spitting cobra) stb.
A peacock mantis shrimp neve szó szerint ’páva-imádkozósáska-rák’, és úgy tűnik, magyarul tarka sáskarák lehet a neve. A kép szerint nemcsak nem páva és nem imádkozósáska, de nem is garnélarák. Ebben az esetben azonban a shrimp ’garnélarák’ nem rendszertani besorolás: azokat a rákokat nevezik így, melyek hosszúkásak, de ollójuk nincs. A sáskarákoknak azonban van ollójuk.
A horny toad neve szó szerint ’szarvas varangy’-ot jelent, de előfordul a horny/horned lizard vagy frog ’szarvas gyík’ vagy ’szarvas béka’ elnevezés is. Valójában nem egy faj, hanem egy család neve: a békagyíkoknak hívják őket. Valóban gyíkok, tehát nem lehetnek varangyok, sem békák.
A mayfly neve szó szerint ’májusi légy’ vagy ’májuslégy’, magyarul kérész (ilyen a tiszavirág is, ami persze nem virág). A legyekhez annyi közül van, hogy a rovarok szárnyas rovarok alosztályába tartoznak...
Az eastern kingbird szó szerinti jelentése ’keleti királymadár’, magyarul keleti királygébics a neve. A facebookos képünk szerint nyugaton él, de forrásaink ennek ellentmondanak: az amerikai kontinens teljes szélességében megtalálható.
(Forrás: Wikimedia Commons / jonathan hornung)
Azt is olvashatjuk, hogy sok madár nem ismeri el a tekintélyét – ebben az esetben azonban egyértelműen madárról van szó. Azt, hogy a king ’király’ elem miként került a nevébe, nem sikerült kiderítenünk.
Források
és a linkelt oldalak