-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mit tudunk a mai sztenderdről? Keveset. Annyi biztos, hogy a Szeged környékén jellemző ö-zés nem tartozik a sztenderd nyelvhasználatba. De ettől még érdekes kérdéseket vet föl. Például: van-e az egyéni nyelvhasználatban változatosság, ha egyszer egy sztenderdet beszélő, majd pár hónappal később pedig egy ö-ző nyelvjárásban beszélő készíti vele az interjút?
Előző cikkünkben a sztenderdizációról mint gonosz problémáról volt szó a 18. Élőnyelvi Konferencia néhány előadására támaszkodva. A konferencia első napjával kapcsolatban pedig egy szegedi vizsgálat első részét ismertettük. Ígéretünkhöz híven folytatjuk az ö-zéssel kapcsolatos vizsgálat eredményeinek bemutatását, illetve a sztenderd ezredforduló utáni helyzetéről is leírjuk azt a keveset, amit tudunk.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
„Mit tudunk a sztenderdről? Valójában keveset”
Akárcsak a sztenderdizációnak, a sztenderd fogalmának is többféle értelmezése létezik. A klasszikus, hagyományos értelemben vett nyelvművelői felfogás szerint a nemzeti nyelv legfejlettebb és legszebb változata, amely a művelt és nyelvileg iskolázott beszélők nyelvhasználata. Ez a nézet a nyelvi standardizmus ideológiájának feleltethető meg, és több szempontból is elfogadhatatlan nyelvészetileg.
A másik álláspont szerint – melyet például Kontra Miklós vagy Sándor Klára képvisel – a sztenderd az a nyelvváltozat, amelyet a politikai, gazdasági és kulturális javakat birtokló társadalmi réteg, az elit használ, illetve amit az iskolában tanítanak. Ezt még ki lehet egészíteni azzal, hogy a legtöbb európai országban ez a legmagasabb presztízzsel rendelkező nyelvváltozat is általában, de ez közel sincs így mindenhol a világban (l. héber nyelv). Mindenesetre tény, hogy Magyarországon a sztenderd nyelvváltozat a társadalmi elit nyelvhasználati szabályait követi; és azon nyelvi formák, amelyek ezen kívül esnek, számtalan esetben megbélyegzettek a használóikkal együtt.
(Forrás: Wikimedia Commons / Alaxander W. Galbraith)
Tolcsvai Nagy Gábor véleménye is ehhez a gondolatsorhoz kapcsolódik. Ő úgy véli, hogy a sztenderd, vagy inkább sztenderd fetisizált pozíciója nem (csupán) nyelvi, hanem szociokulturális tényezők eredménye. Erről (és még sok más egyébről) a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem és egyben az ELTE egyetemi tanára plenáris előadásában beszélt, ebből a legfontosabb és legérdekesebb információkat emeljük ki.
„Mit tudunk a mai sztenderdről? Valójában keveset” – mondta Tolcsvai Nagy Gábor. Legutóbb a 60-as években készültek a sztenderdről leírások, amelyek többnyire statikusnak tekintik a sztenderdet. Ám a sztenderd – a legtöbb nyelvváltozathoz hasonlóan – változó dolog. Folyamatosan ki van téve a nyelvi innovációnak; csak az kérdéses, hogy ezeknek mennyire van, vagy egyáltalán van-e sztenderd státuszuk. Például fölvethető ez a kérdés a be igekötő esetében, amelyet egyre gyakrabban használnak úgy, hogy az a cselekvésben való elmerülést, beletemetkezést érzékelteti; egy cselekvési útra való rálépést és ott messzire, ám nem végpontig történő eljutást jelenti (beduzzog, bealszik).
Tolcsvai Nagy Gábor előadásában azt mondta, hogy a mai magyar nyelvközösségben kismértékű a sztenderdizáció. A kodifikáció csak egyes kommunikációs területeken és általában korlátozott hatókörrel megy végbe, mivel ezen törekvések elveszni látszanak nyelvművelés körüli ideológiai küzdelmekben. A sztenderdizáció intézményei elbizonytalanodtak, meggyengültek, aminek legfőbb oka a sztenderd tekintélyének kikezdése megkérdőjelezése. Másik tényezője pedig az, hogy ez a folyamat része a társadalmi és kulturális átalakulásnak, amely a pluralizmus nyelvi és kulturális tényezőit erősíti.
Nem szabad arról sem megfeledkeznünk, hogy a sztenderd kodifikált rendszere is változik; ez pedig igen összetett folyamat. Így a sztenderd határai folyamatosan elmosódnak, mivel egyre több nyelvváltozattal érintkezik a központi nyelvváltozat. Viszont ezek kodifikációja nem vagy csak alig megy végbe, esetlegesen informálisan megy végbe.
A sztenderd és az ö-zés
Habár a mai magyar sztenderdről valóban keveset tudunk, annyi bizonyos, hogy több nyelvjárás ötvözetéből alakult ki. Ezek közül a fő forrás az észak-keleti dialektus volt. A zárt ë-t és a nyílt e-t megkülönböztető nyelvjárásokban ë-vel ejtett szavak (melyeket az ö-ző nyelvjárásokban általában ö-vel ejtenek), nagyobb arányban e-vel szilárdultak meg a sztenderd nyelvváltozatban (pl. ember, kereszt). De akadnak kivételek is, amelyeknek ö-vel ejtett változata sztenderdizálódott (pl. sör, vödör). A legérdekesebbek pedig az olyan e ~ ö váltakozást mutató morfémák (pl. fel ~ föl, csepp ~ csöpp), amelyek a mai napig kétféle alakban léteznek a sztenderd beszélt és írott változatában egyaránt.
Wirt Patrícia ezt az ingadozást vizsgálta meg online kérdőív segítségével, melyet 458 válaszadó töltött ki, akik közül 141-en a dél-alföldi régióból származnak. Az előadó előzetes feltevése szerint az adatközlők többsége az e ~ ö váltakozást mutató morfémákat tartalmazó szópárok közül az e-ző formát fogja preferálni, és inkább csak az ö-ző területeken jelölik a labiális alakokat.
A kérdőívvel gyűjtött adatokból kiderült, hogy a jelenség bizonyos szópárok esetében nem szabad váltakozás. A névszóknál valóban az e-vel ejtett változatot választották többen az adatközlők közül, ám az igék esetében az ö-vel ejtettet. Egyedüli kivétel a seprű – söprű volt: ennél a szópárnál a dél-alföldiek inkább az ö-vel ejtett változatot használták.
Fontos továbbá az is, hogy a 2003-as Értelmező kéziszótár által meghatározott sorrendnek ellentmondanak a kérdőívvel kapott eredmények. Például a becsönget szót többen használják, mint a becsenget formát, annak ellenére, hogy ezt az alakot nem tartalmazza a szótár. Levonva ebből a konzekvenciát: a szótárak szóanyaga nem feltétlen empirikus vizsgálatokon alapszik, hanem a szótárírók a saját nyelvérzékükre hagyatkoznak.
(Forrás: Wikimedia Commons / Mass Communication Specialist Seaman Michael Russell, U.S. Navy)
Ö-zés, megfigyelői paradoxon és egy non-classical story
A nyelvész nem csupán kérdőívekkel gyűjthet adatot, hanem interjúkkal is. Azonban nem egyszerű a nyelvész dolga, ha ezt a módszert választja. Ha az emberek tisztában vannak azzal, hogy a beszédüket rögzítik, általában nem beszélnek természetesen. Éppen ezért különféle adatrögzítő eljárásokat dolgoztak ki annak érdekében, hogy a megfigyelői paradoxon negatív hatásait csökkentsék. Például történhet a hangrögzítés úgy, hogy a beszélők nem tudnak róla (ez etikai kérdéseket vet fel), vagy olyan témáról kérdezzük az adatközlőt, amibe könnyen belefeledkezik, ezáltal szép lassan átvált az ő természetes beszédstílusára. A Szegedi Tudományegyetemen tevékenykedő OTKA-kutatócsoport SZÖSZI (Szögedi Szociolingvisztikai Interjú) vizsgálata ennek kapcsán egy igen érdekes kérdést vetett fel.
Vajon mi történik akkor, ha ugyanazzal az ö-ző adatközlővel egy sztenderd nyelvváltozatban beszélő, majd pár hónappal később egy ö-ző nyelvjárásban beszélő készíti az interjút? Jelentkezik-e az egyéni nyelvhasználaton belül változatosság – elsősorban az ö-zés tekintetében? És ha igen, megállapítható-e összefüggés a terepmunkás nyelvhasználata és az adatközlő nyelvi viselkedése között? Többek között ezekre kaptunk választ Bagi Anita, Molnár Mária és Németh Miklós előadásából.
Non-classical story – ez lett a vizsgálati eredmény, ugyanis a hipotézis nem igazolódott: az adatközlő az e-ző interjúztatónál többet ö-zött (5%). Vagyis az adatközlő nyelvhasználatát nem befolyásolta a várt irányban a terepmunkás ö-zése, illetve e-zése. Így egy újabb nagyon fontos kérdés merül fel: miért van ez így?
(Forrás: Wikimedia Commons / McKay Savage / CC BY 2.0)
A szegediek az adatközlő profiljának elemzése után arra jutottak, hogy a legfontosabb tényező az adatközlőnek önmaga pozicionálása a beszélgetésben, azaz a társalgási hierarchiában történő elhelyezkedése. Hogy hogyan pozicionálja (fölül) önmagát a beszélgetésben az adatközlő? Arculatromboló kérdésekkel (pl. „Mikor látott már tyúkot életében?”), félbeszakításokkal vagy éppen az interjúztató női mivoltának megsértésében (pl. „A maga korosztálya a legundorítóbb az öltözködésben”).
És mi ebből a tanulság? Az interjút készítő terepmunkás nyelvhasználata (egyébiránt az interjú hossza és témája) nem befolyásolta az adatközlő ö-zését. Ellenben az a kép, melyet az adatközlő kialakított a terepmunkásról már jóval inkább befolyásolta a nyelvi viselkedését. Ugyanis a tény, hogy a terepmunkás nő, bölcsész és még értelmiségi is, az adatközlő (nyelvi) dominanciáját, önmaga társalgási felülpozicionálását eredményezte.
Felhasznált irodalom
Crystal, David (2003): A nyelv enciklopédiája. Osiris Kiadó, Budapest.
Nádasdy Ádám (2002): Besír, beröhög