-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A repülősök napja alkalmából megtudhatjuk, hogy miért fapados egy légitársaság és melyik légitársaság nevében bukkan fel egy varázsló. Kiderül, hazánkban hol szállnak le utasszállító gépek napjainkban, és hol voltak régen a nagy repterek. Lesz szó szárnyakról, madarakról és arra is fény derül, melyik légitársaság neve rejti a halált.
Ma már mindenkinek természetes, hogy utasszállító gépek tucatjai indulnak nap mint nap a világ különböző tájaira. 100 évvel ezelőtt azonban mindennek nyoma sem volt. Hazánkban a nemzetközi polgári repülés az I. világháborút követően indult meg. A fővárosban eleinte a Mátyásföldi repülőtéren, a Rákosmezőn és rövid ideig a Gellért rakparton fogadtak gépeket. Az első nagy, állandó nemzetközi reptér 1937-ben Budaörsön készült el. 1939-ben kezdték meg egy még nagyobb repülőtér kiépítését a Mayerhoff Ferenc (szül. Franz Mayer) német földbirtokosról elnevezett Feri-hegy közelében. A II. világháború azonban közbeszólt, és az új repülőtér csak 1950-ben vette át Budaörstől a nemzetközi polgári légi forgalom lebonyolítását. A Ferihegyi repülőteret 2011-ben meglehetősen viharos körülmények között Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtér névre keresztelték. Ennek honlapja szerint 34 légitársaság gépei szállnak le a fővárosban. Augusztus 15. az egyik legnagyobb keresztény ünnep, Nagyboldogasszony napja. Ezen a napon emlékeznek meg Szűz Mária mennybeviteléről. Nagyboldogasszony a repülőhajózók védőszentje, azaz a repülősök napja is. Ez alkalomból a légitársaságok nevének eredetét tekintjük át.
A legtöbb légitársaság neve meglehetősen unalmas. Leggyakrabban egy ország vagy város neve és egy ’légi, levegő’ jelentésű szó kapcsolata alkotja az elnevezést, mint az Air France vagy az Air Berlin esetében. A nevekben leggyakrabban felbukkanó szó az angol air [eö(r)] ’levegő’, függetlenül attól, hogy milyen nyelvet beszélnek a légitársaság székhelyén. A szó az eredetinek megfelelő magyar kiejtése [er] lenne (esetleg elnyújtott, hosszú [e]-vel), ennek ellenére általános az [ér] ejtés is.
Az angol szó a francián és a latinon keresztül végső soron a görögből került a nyelvbe. A szintén ’levegő’ jelentésű görög aēr származékai számos más nyelvben is megjelennek. Ezt a tövet találjuk meg az aero- kezdetű magyar szavakban (például aerodinamika, aerobic) is, csakúgy, mint az orosz Aeroflot [aeroflot] ’légi flotta’ és az ukrán Aerosvit [aeroszvit] ’légi világ’ légitársaság nevében. (Gyakran találkozhatunk ezeknek [eroflot], [éroflot] stb. formájával is.) Az ír Aer Lingus [eö(r) lingösz] neve az ír Aer Loingeas ’légi flotta’ angolosított változata.
A Budapestre járatokat indító 34 légitársaság közül 22-nek a nevében találjuk meg az angol air szót, sokszor az airways [eö(r)véjz] ’légi utak’ vagy az airlines [eö(r)lájnz] ’légi vonalak’ összetételben. Többször a népnévből képzett angol melléknév jelenik meg ezekben a nevekben, mint a British Airways [britis eö(r)véz] ’brit légi utak’, a Czech Airlines [csek eö(r)lájnz] ’cseh légi vonalak’ vagy a Turkish Airlines [tő(r)kis eö(r)lájnz] ’török légi vonalak’ esetében. Ez utóbbi két légitársaságnak van cseh České aerolinie [cseszké aerolinie] (itt az [é] valójában hosszú [e]-ként olvasandó), illetve török Türk Hava Yolları [türk hava jollari] neve is, de nemzetközi viszonylatban az eredeti név tükörfordításául szolgáló angol nevet használják. Az osztrákok már mind a három legnépszerűbb névvel éltek: az 1957-ben létrejött, ma is működő osztrák légitársaság az Austrian Airlines [ósztriön eö(r)lájnz] nevet kapta, miután az Austrian Airways [ósztriön eö(r)véz] és az Air Austria [eör ósztriö] cégeket összevonták.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A repülés: varázslat
A Malév csődbemenetelekor a nyest szavazást írt ki arról, hogy mi legyen az új légitársaság neve. Ismerkedjen meg a legjobb javaslatokkal!
Még azoknak az országoknak a légitársaságai is sokszor angol nevet kaptak, amelyekben nem is az angollal rokonságban álló nyelvet beszélnek. A finn légitársaság neve Finnair, és a Malév, azaz a Magyar Légiforgalmi Vállalat megszűnése után talpon maradt Az angol wizard ’varázsló’ főnév eredendően ’filozófus, bölcs’ jelentésű volt.A szó a wise [vájz] ’bölcs’ melléknévből képződött. Ez pedig a germán eredetű wit ’ész, elme’ leszármazottja.egyedüli magyar alapítású légitársaság, a fapados Wizz Air [wizeö(r)] is angol nevet kapott. Az angolban wizz szó nincsen, viszont ugyanezzel a kiejtéssel whizz ’süvít’ ige és whizz, wiz ’észlény, aki nagyon ügyes/okos valamiben’ jelentésű főnév van. A eredetileg whizz hangutánzó szó volt. Az alternatív helyesírással is rendelkező főnévi jelentés kialakulásában szerepe volt a wizard [vizöd] ’varázsló’ szónak is. A Wizz Air nevének kiválasztásakor feltehetőleg az is szempont volt, hogy a légitársaság neve rímeljen a wizard szóra.
A fapados szót először a legalacsonyabb kényelmi fokozatú, harmadosztályú vasúti fülkékre használták, ahol nem kárpitozott vagy bőrüléseken, hanem valóban fapadokon foglalhattak helyet az utasok. A 3. osztály a vonatközlekedésből régen eltűnt. Napjainkban a szót csak az olcsóbb légitársaságokra használják, melyeknek járatain általában nincs étkeztetés és a repülők gyakran félreeső reptereken landolnak. Az ülések persze azért már nem faborításúak.
A fapados légitársaságok neve is leginkább az angolból származik, ám már nemcsak a szinte kötelező ’hely+air...’ képletet követik. Bár erre is van példa: az 1999 óta Temesvár székhellyel működő Carpatair [ká(r)pöteö(r)] a Kárpátokról kapta a nevét. Az easyJet [ízidzset] neve azonban leginkább ’könnyed légáramlás’-ra vagy ’könnyű sugárhajtású repülőgép’-re fordítható. A névválasztásban feltehetőleg az is szerepet játszott, hogy azt sugallja, hogy ezzel a légitársasággal könnyű utazni. Norvégiából indítja járatait a Norwegian Air Shuttle [nó(r)vídzsön eö(r)satöl] ’norvég légijárat’. A shuttle ’ingajárat’ angol szó germán eredetű. Töve megegyezik a shoot [sút] ’lőni’ ige tövével.
Magyarul ma hivatalosan Olaszországnak hívják az Appennin-félszigeten található országot. Az Itália szót emelkedettebb stílusban vagy történelmi, művészettörténeti szövegekben használjuk. A régies Taljánország összetételben nem nehéz felfedezni Itália nevét.
A szárnyak három légitársaság nevében is megjelennek. Az olasz Alitalia légitársaság elnevezésében az ország neve, Itália mellett az olasz ala ’szárny’ szó többes ali alakja bújik meg. A másik szárnyas légitársaság az angol elnevezésű Germanwings [dzső(r)mönvingz], azaz ’német szárnyak’. A skandináv eredetű wing ’szárny’ egy tőről fakad az angol wind [vind] ’szél’ szóval és a latin ventus [ventusz] ’szél’-lel is. A tő felfedezhető a magyar ventilátor, ventiláció szavakban is. A Smartwings [szmá(r)tvingz] ’fürge/okos szárnyak’ légitársaság neve az angol smart ’szép, okos, intelligens, fürge’ és a wing ’szárny’ összetétele. A smart melléknév középangol smert alakja még határozottan negatív jelentésű volt: ’éles fájdalmat okozó’ értelemben használták. Később alakult ki az ’éles, gyors’ jelentés, majd ebből az ’éles eszű’. A szó germán eredetű az angolban, ugyanabból a tőből származik, mint a német Schmerz [smerc] ’fájdalom’. A szó egész a proto-indoeurópai *mer-ig vezethető vissza, csakúgy, mint az angol murder [mő(r)dö(r)] ’gyilkosság’, a latin mordere ’harapni’ vagy a szintén latin mors [morsz] ’halál’. Természetesen az angol smart szó jelentésében nincsen semmi halálos, így nem kell félnünk, ha egy Smartwings-gépre szállunk.
Több légitársaság neve egy hosszabb kifejezés első betűiből vagy első szótagjaiból képzett mozaikszó. Bár első pillantásra Az izraeli EL AL légitársaság neve is ebbe a sorba illeszkedik, itt nem erről van szó. Az el al egy héber szókapcsolat, jelentése ’az égbe, az ég felé’. Mozaikszó azonban a román légitársaság neve, a Tarom: ez a Transporturile Aeriene Române [transzporturile aeriene romine] ’román légi közlekedés’ kifejezés rövidítése. Hasonló a portugál légitársaság neve is: a Transportes Aéreos Portugueses [traNszports ajérus purtugézüs] ’portugál légi közlekedés’. A holland KLM neve a ’királyi légitársaság’ jelentésű Koninklijke Luchtvaart Maatschappij [kóninklökö lühtfát mátsapej] első betűit tartalmazza. A lengyel Polskie Linie Lotnicze [polszkie linye lotnyicse] ’lengyel légi vonalak’ név utolsó szavának első három betűjét LOT használja.
A Transavia [transzavia] holland légitársaság nevében a trans- [transz] ’keresztül’ latin előtag mellett végső soron a latin avis [avisz] ’madár’ tő fedezhető föl, csakúgy, mint az aviation [eviésön] ’repülés, légi közlekedés’ jelentésű angol szóban. Ezek a proto-indoeurópai *awe ’madár, jel, ómen’ szóra mennek vissza.
Utolsóként a német légitársaság, a Lufthansa nevét vizsgáljuk meg. Ennek előtagja a német Luft [luft] ’levegő’ szó, mely a magyar luftballon, lufi szavakban is fellelhető. A szóösszetétel másik tagja a Hansa városszövetség neve.
A repülőgép fedélzetén a légitársaságok nevén merengve remeghetünk a haláltól vagy egy rossz ómentől, figyelhetjük a gép szárnyait vagy a madarakat, esetleg megpillanthatunk egy légáramlatok sodorta luftballont, vagy reménykedhetünk, hogy egy varázsló elintézi, hogy a csomagunk is megérkezzen velünk együtt. Akármit is gondolunk, az utazásunkat lehetővé tevő, ma ünnepelt repülősök biztosan egyetértenek abban, hogy az eredetileg hajózásra alkalmazott latin mondást a repülésre is alkalmazhatjuk: Navigare necesse est! ’Hajózni kell!’. Ezt azért is megtehetjük, mert a navigál szó már régen a repülős szakszókincs részévé vált.