-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A cseh tévé archív felvételeket mutat be egykori feltalálók kerékpárterveiről. A nyest számára persze ezek nevei legalább annyira érdekesek, mint maguk a járművek.
1943-ban a prágai utcákon érdekes kerékpárféleségeket lehetett megfigyelni. A jelenségről beszámolt a kor filmhíradója is. A szöveg szerint a nyughatatlan emberi elme azért szerkesztette ezeket, hogy az ember minél kényelmesebben és gyorsabban utazhasson – de a képeket látva arra kell gondolnunk, hogy a feltűnési viszketegség is játszott némi szerepet. (Más kérdés, hogy miért is akar valaki feltűnősködni a nácik által megszállt cseh fővárosban.)
(Forrás: Wikimedia commons / George H. Van Norman)
Mivel a tulajdonosoknak nem volt elég, hogy a hétköznapi járókelők leesett állal bámultak utánuk, a strašnicei pályán bemutatót is tartottak. A narrátor egy ideig sorolja a különböző járgányok nevét, majd ironikusan kifakad: „a Bůh ví, jak se ty všechny oddruhy jmenují” (és Isten tudja, hogy hívják a különböző típusokat). Minket azonban pont az érdekel, hogy is nevezték őket.
A mikrocykl különösebb fejtörést nem okoz: a mikro- a közismert ’kis’, a cykl pedig a ’kör’ (ez a körkörös mozgásra utal) jelentésű görög tőből áll. Utóbbit ismerhetjük magyarban is használt a bicikli és tricikli ’két-, ill. háromkerekű „kerékpár”’, kifejezésekből, melyeknek elején a görög '2', ill. '3' számnevet találjuk. Az ’egykerekű „kerékpár”’ monocikli nevében a görög mono- 'egyedüli, magányos', unicikli nevében viszont a latin ’1’ tövet találjuk. A magyarban a két szót szinonimaként használjuk, de az angol unicycle olyan egykerekűt jelöl, melyen normál méretű kereke felett ülnek – a monocycle ezzel szemben egy hatalmas kerék, melynek hajtója a belsejében ül.
A cseh narrátor egyébként a rollernél is kisebbnek mondja a mikrociklit. A roller neve csehül koloběžka szó szerint kb. kerékfutány.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A tandem szó a magyarok számára is ismerős. Ez olyan kerékpárt jelöl, melyen két kerékpáros ül egymás mögött. A szó története igen furcsa. Az angolban már a 18. században használták olyan szekerekre, melyek elé két lovat fogtak egymás mögé. A szó a latin tandem ’sokára, hosszú idő után’ szóból ered, és egy tréfás átértelmezésnek köszönhető ez a jelentése. Angolul ugyanis az egyik megfelelő kifejezés az at length, ami szó szerint ’hosszában’-nak is érthető: ennek köszönhetően született meg mai használata. A tandemet egyébként csehül dvojkolonak, szó szerint ’kétkerék’-nek is hívják. Persze itt nem kerékből, hanem utasból van kettő. A kifejezés annak köszönhető, hogy maga a kolo ’kerék‘ szó kerékpárt is jelenthet (akárcsak a német Rad), ha egyértelműsítésre van szükség, a jízdní kolo (szó szerint kb. ’utazó/hajtó/közlekedő kerék’) szókapcsolatot használják (vö. német Fahrrad).
A triplet szintén nemzetközi szó. Az angolban született meg, eredetileg ’három egymást követő verssor‘-t jelentett, később ’hármasikrek’-et is. A triple 'tripla, háromrétegű, valamiből három’ szóből, valószínűleg a double ’dupla, kétrétegű, valamiből kettő’ és a douplet ’valamiből kettő’ szópár mintájára született meg. Ebben az esetben a háromüléses tandemet jelöli. Ebben a jelentésben még ma is használatos. (Mint a link is mutatja, csehül trojkolonak, azaz ’háromkerék’-nek vagy ’hárombicikli’-nek is nevezhető.)
A velocina pontos alakja és jelentése is kissé homályos. Az alakot csak az olasz velocino [velocsíno] elnevezéssel tudjuk azonosítani. Ez egyes források szerint olyan apró bicikli, melynek kormánya a nyereg mögött helyezkedik el. Más források szerint viszont olyan kerékpár, melynek nagy hátsó kereke előtt egy apró, kormányozható kerék helyezkedik el. Úgy tűnik, bizonyos velocinókra mindkettő igaz (utolsó kép). A velo- a latin velox ’gyors’, a cin- a görög kin- ’mozog’ igetőből származik. (A velo- elemet találhatjuk meg a velocipéd ’elől hatalmas, hátul apró kerekű kerékpár’ szóban is, itt a velox veloci- töve szerepel, az utótag pedig a ped- ’láb’ tőből származik. A görög kin- tövet találjuk meg a német (orosz stb.) Kino, a francia cinéma [szinéma], angol cinema [szinema], olasz cinema [csínema] ’mozi’ szavakban: utóbbiak a görög kinema ’mozgás’ alakból származnak.)
A címben szereplő, ám a szövegben el nem hangzó lehokolo szó szerint ’fek(vő)kerek’-et avagy ’fek(vő)bicikli’-t jelent (magyarul fotelbiciklinek is nevezik). A magyar és a cseh kifejezés minden bizonnyal a német Liegerad ’fek(vő)kerék, fek(vő)bicikli’ mintájára született. Angol elnevezése recumbent bike, a recumbent a latin recumbens 'hátradőlő' szóból – pontosabban annak tövéből – ered.
A šlapohyb szó szerint ’tapos(ó)mozgány’-nak fordítható, a nemzetközi szó rá a velomobil. A velo- a már említett latin velox ’gyors’ tövéből származik, az utótag a latin mobile ’mozgó, mozgatható’ tövekből keletkezett. A velomobil olyan, lábbal hajtható jármű, mely külsőre inkább személygépkocsira emlékeztet.
(Forrás: Wikimedia commons / Liftarn)
Az érdekesség kedvéért megjegyezzük, hogy míg a cseh a kerékpárra német mintára a ’kerék’ jelentésú szót használja, addig a szlovákban a bicykel a bevett elnevezés. Ez feltehetően a magyar hatásával magyarázható.
A filmben a különleges kerékpárok bemutatóját az első percben láthatjuk. Ezután cirkuszi artisták mutatják be tudományukat egy keréken. 2:30-től egy párizsi kerékpáros-felvonulásról láthatunk beszámolót. (Az itt felvonuló kerékpárok, ha lehet, még különösebbek, ám fájdalmunkra ez a felvétel nem szolgál nyelvi csemegékkel.) 3:30-től szintén Párizsból láthatunk tudósítást, ezúttal a kerékpáros taxisok versenyéről. 4:20-tól pedig egy amerikai artistacsalád kirándulásáról láthatunk beszámolót. 5:00-tól pedig egy kölni találmányt, a kézzel hajtható, és lábbal kormányozható kerékpárt csodálhatjuk meg. (Sajnos ennek elnevezéséről sem tudunk meg semmit.)
.