-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
amit használnak, az elfogadható!
Vannak kérdések, melyeket nem érdemes feltenni. Először sem, nemhogy százegyedjére.
Ibolya nevű olvasónk kérdése sokkal inkább stilisztikai, mint nyelvi, de a nyelvi oldalára azért megpróbálok válaszolni.
Tegnap hallottam a tv-ben: „...százegyedjére jelentkezik adásunk.” Mi ez az egyedjére? Nekem nyelvi szörnyszülöttnek tűnik, de még enyhén szólva is modorosságot látok benne. Tudom, hogy a nyelvet a használók alakítják, mégis, mennyire elfogadható az ilyesmi? Nem jó helyette a „százegyedszer” kifejezés?”
Dehogynem, kedves Ibolya, persze hogy jó helyette a százegyedszer, sőt talán még inkább a százegyedszerre. A -djára/-djére toldalék mindig helyettesíthető a -adszor/-odszor/-edszer/-ödször vagy a -adszorra/-odszorra/-edszerre/-ödszörre toldalékokkal. Hogy modoros-e, az pedig stilisztikai kérdés, és én a stilisztikához nem értek, fogalmam sincs, hogy milyen módszertani elvek szerint lehet valamit „modorosnak” minősíteni. De amit erről a képzésről tudok, azt azért leírom.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A hagyományosabb szellemű sajtótermékekben ma még elvárásnak számít az irodalminak nevezett nyelvi norma használata, vagyis a beszélt nyelvtől eltérő, régiesebb nyelvhasználat. (Az elnevezés ma már nem indokolt, hiszen a szépirodalmi művekkel szemben viszont nincs már ilyen elvárás.) Például ezekben a médiumokban használják az amely vonatkozó névmást, amit a beszélt nyelvben már nem, és gondosan megkülönböztetik a -ban/-ben toldalékot a -ba/-be toldaléktól, pedig a beszélt nyelvben már nem (sőt, sok közszereplő nyilvános megnyilvánulásaiban is csak a -ba/-be alakot használja).
Ennek az elvárásnak nehéz mindig jól megfelelni, nehéz eltalálni a papírízű nyelvhasználatnak azt a fokát, ami még nem kifejezetten régies vagy régieskedő (ahogy Ibolya írja: „modoros”). Minél jobb a nyelvérzéke a megszólalónak, annál jobban el tudja találni, hogy a hagyományok szerint mi illik bele ebbe az irodalmi rétegbe. Mások kevésbé tudják eltalálni, és minél fiatalabbak, annál nehezebb a feladatuk, hiszen annál kevésbé van személyes tapasztalatuk abból az időszakból, amikor az irodalmi normának még minden nyilvános megszólalásban érvényesülniük kellett.
A -djára/-djére toldalék kétségtelenül az irodalmi nyelvhasználati réteghez tartozik, de az ilyen alakok közül a történeti korpusz tanúsága szerint csak a másodjára és a harmadjára fordul elő a régebbi írott szövegekben. Az interneten való rövid keresgélés azt mutatja, hogy csak újabban kezdtek más számokkal is előfordulni olyan toldalékos szóalakok, mint ötödjére, és elég gyakoriak kerek számokkal (huszadjára, századjára). Csak feltételezem, de bizonyítani nem tudom, hogy ezeknek a megjelenése a sajtónak abból az igyekezetéből származik, hogy minél irodalmiasabb stílust használjanak, és – bár az a jellemzőbb irány, hogy a beszélt nyelvi alakok apránként bekerülnek a sajtó nyelvébe is – ebben az esetben a sajtóból kerülnek át ezek az alakok a beszélt nyelvbe.
Éppen ezen a válaszon gondolkozva sétáltam a Duna-parton többekkel kutyát sétáltatva, amikor ezt mondtam egy másik gazdának: Kókusz (a kutyám) százszor is megkérdezte már, hogy bemehet-e a vízbe. És mivel megint éppen ez történt, az egyik gazda így válaszolt: És most százegyedjére is ezt kérdezi. Vagyis élő, a beszélt nyelvben is használt alakról lehet szó, ezért azt a kérdést, hogy „elfogadható-e”, nem is érdemes feltenni.