-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A magyar nyelv gyengesége-e, ha nem tudunk olyan szavakat alkotni, amelyeket mások azonnal megértenek?
Tóta W. Árpád cikkében nyelvújítással próbálkozik, de azonnal el is veti saját ötletét. Ugyanakkor megtalálni véli a kudarc felelősét is:
Zsarnokgyík, fn.: hamvába holt magyarítási kísérlet a Tyrannosaurusra. Nem jött össze: nem mindenre elég a magyarság.
Persze nehéz eldönteni, mit ért itt Tóta W. magyarság alatt: a szövegkörnyezet alapján úgy kell gondolnunk, hogy a magyar nyelvet. Persze elképzelhető, hogy a magyar népre gondol, de rá nézve ez annál rosszabb. Mi köze a magyar népnek az ilyen magyarítási kísérletekhez? Maradjunk annyiban, hogy Tóta W. a magyar nyelvre gondol, és nézzük meg, miért téved.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Először is téved abban, hogy „nem jött össze”: a zsarnokgyík tökéletes magyar szó. Fordításként is rendkívül pontos. Ráadásul úgy tűnik, Tóta W. azt hiszi, ez a magyarítás neki jut először eszébe, holott a név fordításaként még a Wikipédia vonatkozó szócikkében is pontosan ez az alak szerepel. Az sem lehet kifogás, hogy a dinoszauruszok valójában nem gyíkok.
Miért érzi a neves publicista alkotását mégis kudarcnak? Bizonyára arra gondol, hogy hiába mondaná bárkinek, hogy zsarnokgyík, a nyelvhasználóknak fogalmuk sem lenne róla, milyen állatról beszél (vagy hogy tényleg állatról beszél-e egyáltalán). Ellenben ha azt mondja, hogy tyrannosaurus [tirannoszaurusz], akkor megértik (legalábbis minimális műveltséggel rendelkező nyelvhasználó nagyjából el tudja képzelni, miféle lényre gondoljon). Ebben az értelemben a zsarnokgyík biztosan sokkal rosszabb, mint a tyrannosaururus.
Csakhogy ez nem a nyelv hibája, sőt, nem hibája senkinek. Egészen természetes, hogy egy újonnan alkotott szónak, bármilyen frappáns is, idő kell, amíg elterjed. Sőt, a kevéssé sikerült szóalkotások is képesek nagy karriert befutni. Könnyen kifogásolható pl. a honlap szó: egyfelől a keletkezésekor a hon szó már meglehetősen régies volt, nem illet egy modern kifejezésbe; másfelől a jelentése ’haza, szülőföld’ (előtagként is, l. honpolgár, honfi, honatya), nem pedig a személyes ’otthon, házi’, ahogyan az eredeti angol home page esetében. Ennek ellenére a kifejezés gyorsan elterjedt, és ma már egyáltalán nem érezzük gyengeségeit. Mindez pedig azt bizonyítja, hogy egy kifejezés elterjedése, meggyökeresedése nem egyszerűen azon múlik, hogy mennyire találó az újonnan alkotott szó, és a nyelvek szóalkotási képessége sem mérhető azon, hogy mennyire lehet egy szó jelentését pusztán alkotóelemeiből felismerni.