-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A szavak jelentése változik, és ez némi bizonytalanságot is okozhat, ha nem tudjuk, hogy aki mondta, hogyan is értette őket.
Az újszerű műszaki megoldásoknál és a velük járó új szokásoknál csak egy dologból lehet nagyobb divat: szidni őket. Pedig például a közösségi portálok nem csupán arra vannak, hogy a hülyeséget osszuk, hanem éppúgy alkalmasak értelmes eszmecserére is. Rajtunk múlik, hogy mire használjuk őket. A minap mindenesetre sikerült elcsípnünk egy érdekes, nyelvvel kapcsolatos társalgást. Reméljük, az érintettek nem bánják, ha inkognitójukat megőrizve, de beszámolunk róla.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az egész azzal kezdődött, hogy Orbán Viktor egy rádióinterjúban azt mondta, hogy Angela Merkel „sziszifuszi munkát végez” az ukrán helyzet rendezése és Európa egységének megőrzése érdekében. Valaki aztán el is kezdett háborogni, nem is egészen alaptalanul. A sziszifuszi munka kifejezés ugyanis a görög mitológián alapul: Sziszüphosz büntetése, hogy egy sziklát kell felgörgetnie egy hegyre – ám amikor épp felérne a szikla visszagurul. Éppen ezért sziszifuszi munkának a fáradságos és eredménytelen, hiábavaló munkát szokás nevezni. Orbán Viktor tehát lényegében azt mondta, hogy Merkel ugyan sokat tesz az ukrajnai békéért és az európai egység megőrzéséért, de hiába.
Egy másik felhasználó azonban felhívta rá a figyelmet, hogy a sziszifuszi jelentése a magyarban kezd megváltozni: ’fáradságos, pepecselő – de nem feltétlenül hiábavaló – munka’ jelentésben kezdik használni. Erre két példáz is hozott, az egyiket egy takarítóvállalat honlapjáról:
A por kegyetlenül minden kis zeg-zugban megjelenik, annak eltakarítása pedig bosszantóan időigényes és sziszifuszi munka.
Egy vitapartner ellene vetette, hogy a portalanítás bizony a szó eredeti értelmében is sziszifuszi munka, hiszen a por újra és újra megjelenik. Ez azonban nem érv ebben az esetben, hiszen a takarítóvállalat nem olyan szolgáltatást ajánl, amelynek köszönhetően a por nem fog újra megjelenni. Azt pedig aligha akarják mondani, hogy ők ugyan alapos és fáradságos takarítást végeznek, de hiába. Vagyis ők pontosan a ’fáradságos, pepecselő – de nem hiábavaló’ jelentésben használják a szót.
A másik példa a Magyar Narancs egyik cikkéből származik:
A Station X kódnevű angol hírszerzőgyárban Alan Turing által továbbfejlesztett, a keresést gyakran ismétlődő német kulcsszavakkal szűkítő "bomba" kapacitásban messze felülmúlta a lengyel eredetit, de a második világháború vége felé még így is tízezer ember sziszifuszi munkájára volt szükség napi három műszakban ahhoz, hogy az angol titkosszolgálat többé-kevésbé képben legyen, mire készülnek a németek.
Itt egészen egyértelmű, hogy a kódfejtők munkáját a szerző nem tartja eredménytelennek, hiábavalónak.
Persze nem lehetünk abban biztosak, hogy a miniszterelnök – tudatosan vagy tudattalanul – nem az eredeti értelmében használta-e a sziszifuszi szót. Az utóbbi időben ugyanis szoros, baráti kapcsolatokat ápol Oroszországgal. Elképzelhető, hogy Vlagyimir Putyin valóban elejtett neki valamit terveiről, így biztos lehet benne, hogy Merkel igyekezete az ukrajnai béke megteremtésére a szó eredeti értelmében is sziszifuszi munka. A gondolatok értelmezésében ez alkalommal a nyelv nem segít.