-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az idén díjazott művek a bűnügyi és az életrajzi regénytől a novellákon át a történelmi regényig sokféle műfajt ölelnek fel.
Kihirdették csütörtökön a 66. Frankfurti Könyvvásáron az Európai Unió Irodalmi Díjának nyerteseit, a legkiválóbb európai elsőkönyves és feltörekvő szerzőket reflektorfénybe állító kitüntetést 12 szerző kapta meg. Az EU a 2009-ben alapított díjjal a kortárs európai szépirodalom gazdagságát mutatja fel és támogatja az irodalom nyelveken és határokon átívelő terjesztését.
Az idén díjazott művek a bűnügyi és az életrajzi regénytől a novellákon át a történelmi regényig sokféle műfajt ölelnek fel. A díjazott szerzők az albán Ben Blushi, a bolgár Milen Ruszkov, a cseh Jan Němec, a görög Makisz Citasz, az ír Oddny Eir, a lett Jānis Joņevs, a liechsteini Armin Öhri, a máltai Pierre J. Mejlak, a montenegrói Ognjen Spahić, a holland Marente de Moor, a szerb Uglješa Šajtinac, a török Birgül Oğuz és a brit Evie Wyld. A díjat 2011-ben elnyerte Horváth Viktor magyar írói is Török tükör című történelmi regényével, amely a 16. században, a török hódoltság idején játszódik, főként Pécsen.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A díj 5 ezer euróval jár és egy fordítói program is kapcsolódik hozzá, amely lehetőséget ad a szerzőknek a nemzetközi bemutatkozásra. A fordítási támogatásra a kiadók pályázhatnak, az eddig díjazott művek közül eddig húsz európai nyelven összesen 203 fordítás készült.
A műveket a Kreatív Európa nevű uniós kulturális programban résztvevő uniós és EU-n kívüli európai országok nemzeti zsűrijei terjesztik fel a díjra. A nemcsak a könyvszakma, hanem a kulturális szféra egészének támogatását is szolgáló Kreatív Európa költségvetése a jelenlegi, 2020-ig tartó hétéves költségvetési időszakban 1,46 milliárd euró, ennek révén várhatóan 4500 könyv fordításához ítélnek meg hozzájárulást.