-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Egy felületen megtalálhatók lesznek a magyarul már megjelent szláv regények, novellák, esszék, kritikák, interjúk.
Új internetes folyóirat indul Szlávtextus címmel, az elektronikus irodalmi újságot szombaton este mutatják be a Frisco Caféban, a Mátyás utcában. A bemutatón rendezett beszélgetésen fiatal szlavisták vesznek részt, így Hanzelik Gábor a cseh, Németh Orsolya a lengyel, Nicseva Stefka a bolgár, Pócsföldi József a szlovák, Várkonyi Alma a szlovén és Valkó Ádám a szerb, horvát, bosnyák és macedón irodalom fordítója, ismerője. Csatlakozik a csapathoz Simándy Csaba és Szirmay Katalin, mindketten az orosz nyelv és irodalom tudói.
Németh Orsolya polonista, az ötletgazda elmondta az MTI-nek, hogy a kezdeményezés partnerei a Lengyel Intézet, a Cseh Centrum, az Orosz Kulturális Központ és még hat szlavista. Azért határozta el, hogy megszervezi ezt a honlapot, mert nincs igazán publicitása a kortárs szláv irodalomnak. Még a szláv nyelvvel, irodalommal foglalkozók sem tudnak mindig arról, mi történik a másik ország kulturális életében – jegyezte meg. Most egy felületen megtalálhatók lesznek a magyarul már megjelent regények, novellák, esszék, kritikák, interjúk, és beszámolnak a legfrissebb kiadványokról. A gyűjtőfelületen ott lesznek a lapok, köztük a Jelenkor, a Nagyvilág, a Szépirodalmi Figyelő és a kiadók, mint a Magvető, a Kalligram, az Európa, a Kairos, amelyek gyakran adnak ki kortárs szláv irodalmat.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Tervezik azt is, hogy először jelenik meg náluk ízelítő-fordítás egy-egy könyvből, akár novella is, tehát szabad a tér a műfordítók előtt, jelentkezhetnek a szerkesztőségben, ha találnak valami újat, érdekeset – emelte ki Németh Orsolya. Az aktuális rovatban irodalom, film, színház, zene és kiállítás-ajánló is lesz, sőt linkeket is föltesznek, hogy az adott könyv kiadójának vagy a kulturális intézetnek a honlapjára a Szlávtextusból egyenesen átjuthassanak – tette hozzá a polonista.