-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A válasz egyszerű: mert van jó műfordítás. Ezt honorálta kitüntetéssel a magyar állam a kiváló cseh műfordítónőnek.
Magas magyar állami kitüntetést kapott csütörtökön Prágában Anna Valentová cseh műfordító. A Magyar Köztársasági Érdemrend Tisztikeresztjét, amelyet Sólyom László köztársasági elnök adományozott Anna Valentovának, Szőke László prágai magyar nagykövet adta át a kitüntetettnek ünnepség keretében a cseh fővárosban.
Anna Valentová a kitüntetést műfordítói tevékenységéért, a magyar kultúra, a magyar nyelv és irodalom csehországi népszerűsítéséért és terjesztésért, valamint a cseh-magyar kulturális kapcsolatok ápolásában szerzett érdemeiért kapta. Varga György, a Prágai Magyar Kulturális Központ Igazgatója, méltatásában elmondta, hogy Anna Valentová hosszú évek óta a magyar irodalom egyik legismertebb és legelismertebb népszerűsítője Csehországban.
A műfordító a cseh olvasók körében különösen Déry Tibor műveinek fordítójaként szerzett nagy elismerést. Ő fordította le cseh nyelvre Örkény István, Krúdy Gyula, Márai Sándor, Jókai Mór, Móricz Zsigmond, Bodor Ádám vagy Dragomán György műveinek egy részét is. Valentová 2000-ben cseh fordítói díjat is kapott Nádas Péter Emlékiratok könyve című művének cseh nyelvre való átültetéséért.