-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Sokan jelentős felmenőket keresnek, amikor családnevük kutatásába kezdenek. Nem tudjuk, olvasónk ezért érdeklődik-e nevének eredete iránt, mindenesetre neves társaságába, Vidrócki nyájába keveredik. Többek között ide tartozik Balassi, Zrínyi és Lehoczki István karikaturista is.
Névtelenségét meg nem őrző olvasónk kérdezi:
Családfánkon mintegy 650 személynek a neve szerepel, továbbá 250 személy esetében a beírásokhoz kép is társul, de a családnév (Andróczky) eredetét sajnos továbbra sem sikerült tisztáznunk. A kutatás során teljesen véletlenül akadtam a következő oldalra:
http://rodzinyszl.webs.com/apps/photos/photo?photoid=145716081
Meglepett, hogy végső soron a saját vezetéknevemet láttam vissza....a kérdésem: lengyel eredetű lehet-e az Andróczky vezetéknév, illetve milyen eredetű lehet?
Most sem kecsegtethetjuk olvasónkat azzal, hogy minden tekintetben kielégítő választ adunk, de kérdése kapcsán el lehet mondani valami általánosabb érvényűt a szláv vezetéknevek egyik típusáról. A kétrészes cikksorozat első részében így a vonatkozó névtani hátteret tekintjük át, míg a másodikban térek rá a konkrét név kifejtésére.
Az Andróczky családnév nyilvánvalóan szláv, jóllehet írásmódjában magyarosodott. A szláv bizonyosság ellenére érdemes lehet tényszerűen is kizárni az alternatívákat, elsősorban is annak a lehetőségét, hogy magyar -i (-y) lakosnévképzős alakulatról lenne szó: mert elvben lehetne ez is. Ilyen nevek pl. a Decki (Deczky), Lacki (Laczky), Nicki (Niczky), amelyek a Deszk ~ Deck ~ Deszka (Arad, Valkó, Torontál vm.), Lackó (Hont vm.), Nick (Vas vm.) településnevekre utalnak. Az ezek mintájára feltételezhető *Andróck(a/ó) ~ *Andrószk(a/ó) magyar településnév azokban nem mutatható ki, továbbá az -óck hangkapcsolatban lévő hosszú magánhangzó miatt fonotaktikailag eleve valószínűtlen (azaz e hangok ebben a sorrendben a magyarban nem szoktak előfordulni).
Az ilyen szláv nevek szempontjából megtévesztőek lehetnének még az olasz -sco [szko] végű személynevekhez alkotott -i képzős apanevek, mint pl. a Lambruschi [lambruszki], Tedeschi [tedeszki]. A keresett név esetén a -ck és a hosszú -ó miatt azonban ezek eleve nem jönnek szóba.
Ebben a cikkben a -sky (-cky) általános formát használjuk az egész szlávságban egyként elterjedt, de némiképp különböző írásmódú alakok rövid jelölésére. Ezek: orosz -ский [szkʲij], belorusz -скі [szkʲi], ukrán -ський [szʲkij], ruszin -с(ь)кый [sz(ʲ)kïj], lengyel -ski [szkʲi], kasub -sczi [szcsi], alsó- és felsőszorb -ski [szki], cseh-morva -ský [szkí], szlovák (a megelőző szótag hosszától függően) -ský [szkí] vagy -sky [szki], szlovén, kaj-horvát -ski [szki], horvát, bosnyák -ski [szkí], szerb, montenegrói -ски [szkí], valamint macedón, bulgár -ски [szki].
Nevünk tehát bizonyosan szláv, mégpedig a szláv -sky képző -cky változatával alkotott alakulat. A -cky formát az alábbi esetekben találjuk meg eredeti szláv környezetben:
-
a nyugati és keleti szláv nyelvekben magánhangzó utáni -k, valamint -c, -č, -dz, -dž végű szavak esetén a tővéghangzóval egybeolvadva, pl. szlovák Košice ’Kassa’ → košický, lengyel Białystok → białystocki, illetve szlovák Levoce Levoča ’Lőcse’ → Levocký családnév (de levočský melléknév);
-
minden szláv nyelvben -t és -d végű szavak esetén, ha a fellépő hasonulást (a jelenlegi helyesírásoktól eltérően) jelölik, pl. szlovák Lehota településnevek → Lehocký családnév (de lehotský a melléknév).
A fenti eseteken kívül a -cky végződés a magyarosodás során is kialakulhat. Ennek mintája, a híres-hírhedt betyár Vidróczki (Vidrótzky) Márton vezetékneve, amelynek szlovák eredetije mai helyesírással Vydrovský lenne, minthogy a szlovák Vydrova ’Vidrás’ falu nevéből képződött. A jelenség alapja, hogy a középszlovák nyelvjárásokban (és a szlovák irodalmi kiejtésben) a szótagvégi v-t rövid, nem szótagképző [u] hangként ejtik, így a -sky képző előtt is. Ez a megelőző magánhangzóval kettőshangzót alkot, amely a magyar fülnek nyelvjárásias hosszú magánhangzónak hallatszik. A hosszú /ó/ utáni helyzet pedig kedvez az [szk] > [ck] változásnak, nyilván nem függetlenül a szláv -ovec ~ -ovce végű településnevek -óc (-őc) alakban történt korai magyarosodásától, mint pl. Rákóc (Rákócz) < szlovák Rakovec, (kárpát-) ukrán Раковець (amely a magyar Rákos földrajzi név értelmi megfelelője).
Ennek kapcsán érdemes további megfigyelést tennünk. Szirmay Antal zempléni követ és történész a XIX. sz. legelején írt Hungaria in Parabolis (Magyarország szóképekben) c. művének 112. §-ában megverselt szlovák nemesi névlistájában ez a változás nem fordul elő, nyilván azért, mert a nemeseknél a korai írt formák rögzítették a névalakokat, így nehezebben léphetett a helyükbe az etimologikus írásképtől független magyarosodott ejtés. Ennélfogva az -ócki (-óczky) magyarosodást az alsóbb néprétegekre tekinthetjük jellemzőbbnek.
A szláv -sky (-cky) toldalék alapvetően lakosneveket képez. Ezek eredetileg olyan megkülönböztető nevek, amelyek az elsőnek elnevezett kapcsolatát fejezik ki az alapszóval megadott hellyel (földrajzi névvel). Ha ez az egyéni megkülönböztető név a leszármazottakra is öröklődik, ekkor lesz a ragadványnévből családnév. Ennek alesete a birtoknév, amely a birtokközpont nevét rögzítő nemesi előnévből fejlődik ki, ha a család eredeti vezetékneve helyébe lép. Az alsóbb osztályokba tartozók esetén inkább származási névről beszélhetünk, mivel ők családnévül nem kapják a lakóhelyük nevét, mert az nem bír elég megnevező, megkülönböztető erővel, tekintve, hogy a többi honos családra is ugyanúgy utalhatna. Így az elnevezés alapja ilyen esetben inkább a korábbi lakóhely, illetve valamilyen közvetett kapcsolat: a barátok, ismerősök, távoli rokonok tartózkodási helye, vagy a távoli munkavégzés, katonáskodás stb. helyszíne. Ezzel szemben nemesi birtokközpont rendszerint csak egy van egy településen, ezért alkalmas arra, hogy megkülönböztető családnévvé váljon.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A szláv nyelvekben kétfajta lakosnév van: főnévi, illetve melléknévi jellegű. Ezen a kettősségen belül a -sky toldalék melléknevet képez, és nagyjából megfelel a magyar -i (-y) lakosnévképzőnek. A szláv főnévi lakosnevek ehhez képest ’-i férfi’, illetve ’-i nő’ értelmet hordoznak, pl. cseh Praha ’Prága’ → melléknévi pražský ’prágai’, főnévi Pražan (vagy Pražák) ’prágai férfi’, illetve Pražanka (vagy Pražačka) ’prágai nő’.
Eredetileg népnevekben, majd a települési szint feletti egységek nevében jelentek meg a külön főnévi alakok, egyébként a főnevesedett melléknévi formák voltak használatosak. A szláv nyelvterület nagy részén a XVI–XVIII. sz.-ban terjednek el a települési szinten is a lakosnévi főnevek. Mivel a családnevek kialakulása éppen ebben az időben zárult le, a szláv lakosnevek többsége a régi típusú -sky végződéssel képződött, csak csekélyebb részük főnévi alakú.
Némileg más lehetett az időzítés a nyelvterület délnyugati részén, a szerb-horvát és a szlovén vidéken. Itt ugyanis fordított arányt találunk: a lakosnévi családnevek túlnyomó többsége főnévi származék, míg csak egészen elenyésző esetben találunk olyan melléknévi alakokat, mint a történelmi Zrinski ’Zrínyi’.
A -sky képzőnek azonban kifejlődött a családnevekben egy további funkciója: apanevet is képezhet. Ebben a szerepében személynevekhez járul, és az ilyen nevű személy leszármazottait jelöli. A magyar -i (-y) képző egyébként hasonlóan kettős motivációjú: a Balassi, Ferenczi nevek nem egy Balázs, illetve Ferenc nevű helységre utalnak, mert ilyen nem ismert, hanem ilyen személynevű felmenőre.
Az irodalom szerint az apanévi használat a lengyelben alakult ki. Itt ugyanis a nemességre jellemző családnév rendszerint a -sky (a mai lengyel helyesírás szerint: -ski) képzős birtoknév volt. Ugyanakkor sok lengyel településnév személynévből alakult olyan településnév-képzővel, amely kieshetett a -sky (-ski) toldalék előtt, tehát olyan volt, mintha közvetlenül a személynévhez járult volna, pl. Szyman [siman] ’Simon’ személynév → Szymanowice [simanovice] településnév → Szymański [simanyszki] lakosnév. A kiterjedt lengyel nemesség alsó rétegeit kevés választotta el a parasztság és a polgárság felső rétegeitől, így az utóbbiak könnyen utánozhatták a nemesség névviselési szokásait a személynevükhöz (illetve felmenőjük személynevéhez) ragasztva a -sky (-ski) képzőt: tehát egy Szyman ’Simon’ nevű paraszt vagy polgár leszármazottai is Szymański nevet kaphattak. Az irodalom egyet ért abban, hogy a lengyel együttélés hatására ez az apanévképzői funkció megjelent a keleti szláv nyelvekben, így főként az oroszban is.
A -sky képző a szlovákban is alkothat apanevet. Legalábbis megtalálható olyan alapszavakon, amely nem településnév, hanem kifejezetten szlovák hangalakú személynév. Ilyen pl. a szlovák Ondraš ’András’ személynévből származó Ondraský.
Források
Peter Ďurčo et al.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku [A szlovákiai helynévi tulajdonnevek és megnevezések adatbázisa]. 1998.
H. Tóth Imre: Rövid szláv összehasonlító szláv nyelvtan. I. rész. JATEPress, Szeged, 1999. ISBN 963 482 377 7
Hajdú Mihály: Általános és magyar névtan. Osiris Kiadó, Budapest, 2003. ISBN 963 389 418 2
Karel Horálek: Bevezetés a szláv nyelvtudományba. Tankönyvkiadó, Budapest, 1967.
Kázmér Miklós: Régi magyar családnevek szótára. XIV–XVII. század. Magyar Nyelvtudományi Társaság. Budapest, 1993.
Farkas Tamás (szerk.): Régi magyar családnevek névvégmutató szótára. ELTE Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézet, Magyar Nyelvtudományi Társaság. Budapest, 1993.
Kniezsa István: A magyar és a szlovák családnevek rendszere. In: Kniezsa István: Helynév- és családnév-vizsgálatok, pp. 255–349. Kisebbségkutatás Könyvek. Lucidus Kiadó, Budapest, 2003. ISBN 963 9465 08 9
Milan Majtán: Názvy obcí Slovenskej republiky. Vývin v rokoch 1773–1997 [A Szlovák Köztársaság településeinek elnevezései. Az 1773–1997 közti fejlemények]. Veda, Bratislava, 1998.
Živko Mandić: Hrvatska imena naseljenih mjesta u Madžarskoj [A magyarországi lakott helyek horvát nevei]. In: Folia Onomastica Croatica 14 (2005), pp. 37–128
Eugen Pauliny, Jozef Ružička, Jozef Štolc: Slovenská gramatika [Szlovák nyelvtan]. 5. vydanie Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava, 1968.
Jan Siwik: Encyklopedia nazwisk i przydomków szlacheckich [A nemesi család- és előnevek enciklopédiája]. Wydawnictwo Kastor, Warszawa, 2010.
Słownik geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, Tom. 1–15 [A Lengyel Királyság és más szláv országok földrajzi szótára, 1–15. kötet], Warszawa : nakł. Filipa Sulimierskiego i Władysława Walewskiego, 1880–1914.
Antonius Szirmay de Szirma: Hungaria in parabolis: sive, Commentarii in adagia et dicteria Hungarorum [Magyarország szóképekben, avagy feljegyzések a magyarok példázatai és közmondásai szerint]. Budae. Typis Regiae Vniversitatis Pestanae. 1804.