-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Melyik a burgonya legáltalánosabb elnevezése Európában? Minek köszönhetően? És mi az eredete?
Sorozatunk első részéből megtudtuk, hogy a burgonya Burgundia olasz nevéből, a Burgognából származik: ugyanez az elnevezés sehol máshol nem fordul elő. A sorozat második részéből kiderült, hogy a krumpli elnevezésnek viszont széleskörű rokonsága van: a német Grundbirne 'földkörte, földi körte' szóból származik, és szerte Európában több nyelvben is 'földi körte' vagy 'földi alma' a burgonya elnevezése, illetve több nyelv vett át ilyen eredetű elnevezést. A harmadik részből kiderült, hogy az erdélyi pityóka nem azonos eredetű az angol potatóval, de mindkét szó történetében közös, hogy egy másik, a burgonyához hasonló növény neve befolyásolta történetét. Ugyanitt az is kiderült, hogy a potato családjához tartozó elnevezések igen elterjedtek: a mediterráneumban és a kelta nyelvek körében ezek használatosak.
Van azonban egy másik vonulat is, amely népszerűsége okán figyelemre méltó. A második részében említettük, hogy a németben (legalábbis Németországban) a burgonya standard elnevezése a Kartoffel. Több nyelvjárásban is ennek alakváltozatát használják: az alnémetben (Plattdüütsch) például Kantüffel. Ugyanez a szó van meg a dánban (kartoffel), az izlandiban (kartafla), a lettben (kartupelis [kartupelisz]), a lengyel sziléziai nyelvjárásában (kartofel), a románban (cartof [kartof]), a bolgárban (картоф [kartof]), az ukránban (картопля [kartoplja]) és az oroszban (картофель [kartofelj], köznyelvi картошка [kartoska]). Az orosznak köszönhető, hogy az oroszországi kisebbségi nyelvek egy sorában elterjedt, így a finnugor nyelvekben is: komi-zürjén картупель [kartupelj], komi-permják картов [kartov], udmurt картофка [kartofka] stb.: ennek következtében Európában talán ez az etimon jelöli leggyakrabban a burgonyát, de elterjedt Ázsiának egykor orosz fennhatóság alá eső területein is: azeri kartof, kazah картоп [kartop] stb., sőt, ez van meg a kurdban is (kartop). De honnan ered?
Nos, a németbe az olaszból került, ahol a 16. században tartifolának nevezték, amit a tartufo ’szarvasgomba’ szóból képeztek. A szarvasgombának mindössze annyi köze van a burgonyához, hogy gumói emlékezetetnek a burgonyagumókra: ennyi azonban bőven elég a névadáshoz.
(Forrás: iStockPhoto)
Hasonló néven ma is nevezik az észak-itáliai nyelvjárásokban. Lombardiában tartiffolónak, Liguriában tartìfolának, Piemontban tartiflának. Friuliban már cartufularie [kartufularie] vagy carùfule [karufule] a neve: a [t] > [k] változás vagy itt ment végbe, vagy a németben, és ezek a németből való visszakölcsönzések. Ugyanakkor egyes német nyelvjárásokban a változás nem ment végbe, Tüfte vagy Tüffel változatban is előfordul. A szarvasgombához kötődő elnevezés nem csupán Itáliában található meg, hanem a környező újlatin nyelvjárásokban is: az okcitánban (trufa, truha, tartifla).
Ha szarvasgombát szeretnénk fogyasztani a krumplink mellé, ki kell érte mennünk a természetbe. Ide vonult a burgundiai stáb is. (x)
De nem csak a szarvasgombára, az almára vagy a körtére emlékeztette a burgonya az európaiakat. A gesztenye nevén alapul a burgonya egyik neve a galegóban (castaña da terra [kasztanya da terra] ’földi gesztenye’), a tarlórépáén az egyes ukrán nyelvjárásokban (ріпа [ripa]) és a lengyel egyes tátrai nyelvjárásaiban (rzepa [zsepa]) stb.
Aki szorgalmasan jegyzetelt, sőt, térképre próbálta felvinni adatainkat, bizonyára észrevette, hogy Európa egy kis szeglete kimaradt, és két államnyelvről még nem mondtuk el, hogy miként nevezik a burgonyát. Ez a két nyelv a belorusz és a litván. Beloruszul a burgonya neve бульба [buljba], a litvánban bulvė. Ezen elnevezés szláv eredetű, és eredetileg egyszerűen ’gumó’-t jelent. Megvan a kasubban (bulwa), egyes német nyelvjárásokban (Bulwa) és ukrán nyelvjárásokban (бульба [buljba]) is. A beloruszban megvan [v]-s változatban is (бульва), de ez 'csicsóká'-t jelent.
Az alsószorbban a neve kulka, ami tulajdonképpen ’golyócská’-t, ’gömböcské’-t jelent. Emellett használják a knydel [knidel], knydla [knidla] és knygla [knigla] elnevezéseket is, ezek a német Knödel ’gombóc’ szóból származnak. (Vö. knédli.) A környékbeli német nyelvjárásokban Knulle a burgonya neve, nyilván történetileg ez is ide tartozik. Hasonló jellegű elnevezés a német nyelvjárási Nudel: ez ma az irodalmi nyelvben száraz-, illetve főtt tésztát jelöl, de eredetileg szintén ’gombóc’ volt a jelentése (a Knödellel azonos eredetű, vö. magyar nudli), ez magyarázhatja ’burgonya’ jelentését is.