-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tunézia elnöke, Zine El Abidin Ben Ali tunéziai arab nyelven szólt országa lakóihoz – de már későn: beszéde után fel kellett kötnie a nyúlcipőt. De mit is jelentett ez a kétségbeesett lépés a többnyelvű Tunéziában?
Szokás az arabról mint egyetlen nyelvről beszélni, valójában azonban több arab nyelv van, bár ezek kétségtelenül hasonlítanak: a távolság közöttük körülbelül olyan, mint a szláv vagy az újlatin nyelvek között. A nagy különbség az, hogy míg a szláv és újlatin nyelveknek saját standard változatuk és írásbeliségük van, addig az arab nyelvek egyetlen közös standardot, az úgynevezett modern standard arabot használják.
(Forrás: Wikimedia commons)
A modern standard arab nyelvtana – apróbb eltérésektől eltekintve – lényegében megegyezik a korán nyelvével, az úgynevezett klasszikus arabéval, de szókincse modernizált, sok olyan jövevényszót és kifejezést használ, mely a klasszikus arabban ismeretlen. Az arab világban a helyzet tehát olyan, mint ha az újlatinok és a szlávok ma is a latin, illetve az ószláv nyelv modernizált szókincsű változatát használnák az irodalomban, az újságokban, a tévében stb. Kétségtelen, hogy bár ez a nyelv szintén arab, minden mai arab anyanyelvű számára mégis idegen, az iskolában elsajátítandó nyelv.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Tunézia nyelvei
Tunézia hivatalos nyelve a modern standard arab, de a tunéziaiak többségének anyanyelve a tunéziai arab. Ez az arab nyelv igen közel áll a máltaihoz, illetve a kelet-algériai és nyugat-líbiai arabhoz, de lényegében minden algériai, líbiai, sőt, marokkói arab beszélő számára elég jól érthető. Ugyanakkor jelentősen eltér a klasszikus és a modern standard arabtól, amelyet viszont szinte mindenki ismer, hiszen az iskolában ezt tanítják.
(Forrás: Wikimedia commons)
A franciának ugyan semmilyen hivatalos státusza nincs Tunéziában, de rendkívül széleskörű szerepe van: megjelenik a sajtóban, az üzleti életben, az oktatásban. (A középiskolában a természettudományos tantárgyakat franciául oktatják!) A legtöbb tunéziai beszél franciául. A francia erős hatást gyakorolt a tunéziai arabra: rengeteg francia szót vettek át.
Szintén jelentős szerepe van az olasznak: Olaszország közelségének és a tunéziai olasz közösségnek köszönhetően az olasz is széles körben ismert nyelv.
Van Tunéziában berber nyelvű kisebbség is.
Nyelvpolitika Tunéziában
Mint említettük, Tunéziában egyedül a standard arab hivatalos nyelv. Írott formában a tunéziai arab igen ritkán jelenik meg: képregényekben, reklámszlogenekben. A szépirodalomban is ritkán használják, tipikusan inkább párbeszédekben, míg a narrátor a standard arabot használja: hasonlít ez ahhoz, ahogy a magyar irodalomban gyakran nyelvjárásban beszélő szereplőket beszéltetnek. Ritka kivételnek számít a tunéziai közmondások gyűjteménye vagy A kis herceg tunéziai arab fordítása.
(Forrás: Wikimedia commons)
A tévében a hírek és a dokumentumműsorok klasszikus arab nyelven szólalnak meg, de a helyi gyártású filmek és sorozatok nyelve a tunéziai arab.
A köztársaság első elnöke, Habib Burgiba (elnök: 1957–1987) szívesen szólalt meg mind a klasszikus, mind a modern standard, mind a tunéziai arab nyelven, sőt, franciául is. Sőt, használta ezek keverékét is.
(Forrás: Wikimedia commons)
Azonban amikor Zine El Abidin Ben Ali átvette a hatalmat, rögtön első beszédében a legtisztább klasszikus-standard változatot használta. A nyelvi váltásnak politikai jelentősége is volt: egy új korszak kezdetét volt hivatott jelezni: az elitista berendezkedés szimbólumává vált.
A tunéziai arab megítélését jelzi annak az amerikában tanult nyelvésznek az esete, aki visszatért Tunéziába, hogy ott egy egyetemi állást foglaljon el. Mivel korábban publikált néhány cikket a tunéziai arabról, új kollégái megvádolták a kari szenátus előtt, hogy szégyenbe hozta a tunéziai népet azáltal, hogy azt terjesztette róluk: az arabnak egy olyan romlott és helytelen változatát használják, melyet a cikk példái tükröznek.
A januárban kitört felkelés komolyságát mutatta, hogy az elnök felhagyott a csaknem másféltizedes gyakorlattal, és tunéziai arab nyelven szólalt meg. (Igaz, egyes szakértők szerint így is egy relatíve magas stílusrétegben, néhány standard, a tunéziaiban nem használatos szóval és nyelvtani formával tűzdelte meg beszédét.) Ez azonban már nem hatotta meg a tömeget, az elnöknek mennie kellett.
Remélhető, hogy Tunéziában demokratikus változások indulnak meg, és ezek kétségtelenül magukkal hozzák a nyelvi helyzet változását: azaz a tunéziai arab használati körének bővülését. Ez azonban aligha jelentheti a klasszikus és modern standard arab jelentős visszaszorulását.
Források
Ben Ali speaks in Tunisian "for the first time"
Language and Politics in Tunisia
http://en.wikipedia.org/wiki/Tunisia#Language