-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Fiatal fordítóknak szóló pályázatot írt ki az Európai Bizottság fordítási főigazgatósága.
Az Európai Bizottság fordítási főigazgatósága 2015-ben is megrendezi szokásos éves szakmai fórumát október 29-30-án Brüsszelben. Az összejövetelen olyan témák kerülnek a fókuszba, mint a képességek, az elhelyezkedési lehetőségek, a szakmaiság, a minőség, a fordítási eszközök, az együttműködési lehetőségek. A rendezvény célja az is, hogy láthatóvá tegye fordítói szakmát mások számára, és hogy ezáltal lehetséges együttműködések jöhessenek létre.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A 2015-ös esemény kiemelt témája a fiatalok és a fordítói hivatás kapcsolata. A szakértők olyan kérdéseket fognak megvitatni, mint például:
- Milyen képességek kellenek ahhoz, hogy egy fiatal fordító el tudjon helyezkedni?
- Hogyan tudja a fordítóipar bevonzani a legtehetségesebb diákokat a saját köreibe?
- A fordítócégek és az egyetemi képzések hogyan tudnak együttműködni?Hogyan kerülhetnek kapcsolatba a napi gyakorlattal a tehetséges diákok?
A rendezvény szervezői poszterek, illetve projektprezentációk bemutatására hirdetnek pályázatot az idei kiemelt témával kapcsolatosan. Ezek lehetnek egyetemi kutatási programok, egyetemi kurzusok kiemelt részletei, cégeknél működő jó gyakorlatok bemutatásai. A poszterek, illetve a bemutatók integráns részét fogják képezni a fórum programjának.
A pályázatra egy maximum kétoldalas absztrakt benyújtásával lehet jelentkezni, amelyben a pályázó röviden összefoglalja a bemutatni kívánt projektet, illetve megjelöli a bemutató kívánt formáját (poszter, prezentáció stb.). A sikeres pályázók elutazhatnak Brüsszelbe, a fordítói fórumra. Továbbá igazolást kapnak majd arról, hogy részt vettek a brüsszeli szakmai fórumon.
Az absztraktokat 2015. április 7-ig lehet eljuttatni a kiíró szervezethez. Ezek értékelése pedig május 4-ig fog megtörténni. A nyertes pályázóknak az úti- és a szállásköltségeit is térítik a szervezők. Bővebb információ az esemény Facebook-lapján található.