-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Olvasónk megpróbálja kiugrasztani a nyulat a bokorból, de mi keményen álljuk a sarat. Nem szóljuk el magunkat, csak azt tesszük, amit ilyenkor mindig szoktunk. Megmutatjuk, milyen nehéz dolgunk van.
Ferenc Kálmán Lászlónak címezte kérdését:
Honnan tudják a nyelvészek, milyen volt pl. az angol kiejtés a középkorban?
Hiszen nem tudnak egy riportert elküldeni magnóval a zsebében VIII. Henrik udvarába, hogy felvegye: "Te ribanc Katá, lenyákáztatlak!"
Kálmán László azonban éppen időutazáson vesz részt, és az azóta kihalt dalmát nyelvről készít felvételeket, ezért megkért, hogy én falazzak a nyelvészeknek, és nyomjam le azt a szokásos propagandaszöveget, amellyel meg szoktuk magyarázni, honnan tudjuk, amit tudunk. Elvégre csúnyán végződhetne, ha mások is megneszelnék időutazásainkat, és rá akarnák tenni a kezüket a titokban tartott időgépünkre.
(Forrás: Wikimedia Commons / Babbel1996 / CC BY 2.5)
Mielőtt belefognánk a téma tárgyalásába, le kell szögezni, hogy a nyelvészek a korábbi kiejtésről nem nagyon tudnak semmit, inkább csak következtetnek. A régebbi korokra nézve több forrás áll a rendelkezésünkre.
Először is, itt van a mai nyelv, sőt, a mai nyelvek. Alapesetben feltételezhetjük, hogy ami ma valahogy hangzik, hasonlóan hangozhatott régebben is. Természetesen ezt csak akkor feltételezzük, ha nincsenek ennek ellentmondó adatok. De ha például egy múlt századi iratot látunk, és abban egy szóban i van, akkor feltételezzük, hogy azt az i-t ugyanúgy ejtették, mint ahogy ma ejtjük – mivel nincs okunk mást feltételezni. Hasonlóképpen ha ma rokon nyelvekben (vagy nyelvjárásokban) van egy olyan szó, melyről okunk van feltételezni, hogy még a közös nyelvállapotból származik, és az összes származéknyelvben ugyanazzal a hanggal kezdődik, akkor azt feltételezzük, hogy még az alapnyelv korszakában is azzal kezdődött. (Ez persze nem csak a kezdőhangokra igaz.)
Kicsit bonyolultabb a helyzet, ha a származéknyelvekben (vagy nyelvjárásokban) különböző hangokat találunk. Ekkor ki kell találnunk, melyik lehetett az eredeti – vagy melyik lehetett az a hang, amelyekből az összes mai kifejlődhetett. Ehhez rengeteg szempontot kell figyelembe venni, például hogy milyenek az ismert hangváltozási tendenciák irányai, milyen más változások figyelhetőek meg az adott nyelvekben, esetleg milyen idegen hatás érhette az adott nyelveket. Ez a munka a tévéből jól ismert bűnügyi nyomozók munkájára emlékeztet: apró, a hétköznapi ember számára észrevehetetlen vagy jelentéktelennek tűnő részletekből kell kirakni a történetet.
Természetesen a már említett írott nyelvemlékek nagyon fontos forrásai a történeti nyelvészetnek. Vegyük például olvasónk mondatát, mire következtetnénk ebből:
Te ribanc Katá, lenyákáztatlak!
Ha ez valós nyelvi adat lenne, akkor lényegében csak arra kellene gondolnunk, hogy a mai [a]-nak régebben két különböző hang felelt meg: amit ez a szöveg a-val, illetve á-val jelöl. Abban azonban nem lehetünk biztosak, hoyg milyen hangokat is jelöl itt a két betű. A legegyszerűbb azt feltételezni, hogy mind a kettő pont olyan volt, mint ahogy ma használjuk őket. Csakhogy [á] ma is van: miből keletkezett a mai [á], ha a régiek [a]-vá váltak? Nos, az egyik lehetőség azt feltételezni, hogy nem mindegyik [á] vált [a]-vá – de akkor meg kellene tudni határozni, hogy melyikek és miért. A másik lehetőség, hogy a mai [á] akkor még másképp hangzott, és csak később, az akkori [á] [a]-vá válása után lett [á].
De feltétlezhetjük azt is, hogy az itt á-val jelölt hang nem úgy hangzott, mint a mai [á] csak hasonlóan. A legkézenfekvőbb lenne azt feltétlezni, hogy a kiejtése lényegében azonos volt, de rövid hang volt. (Ez azért kézenfekvő, mert az idegen nyelvek vagy a mai nyelvjárások hasonló hangját is szokás így jelölni. A magyar nyelvjárástanban egyébként ezt [ȧ]-val jelölik.) Ez a hang aztán egybeesett az [a]-val. De az is lehet, hogy ebben a korban az á-val jelölt hang volt olyan, mint a mai [a], és korábban az Í-t ejtették másként (mondjuk nyílt [e]-nek, azaz [ä]-nek), és csak később, amikor egybeesett az á-val jelölt [a]-val, lett az [a] jelölése is a. (Még egyszer emlékeztetnénk olvasóinkat, hogy a fenti fejtegetésnek semmi köze a magyar nyelv valós történetéhez, hiszen az olvasónk által küldött példa sem valós adat! A fejtegetés csak abba nyújt bepillantást, hogy milyen lehetőségekkel kell számolnia a nyelv kutatójának!)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A nyelvtörténetnek vannak további forrásai is, így például azok a nyelvek, amelyekből a vizsgált nyelv szavakat vett át, illetve azok, melyek a vizsgált nyelvből szavakat vettek át. Természetesen a jövevényszavak sem vizsgálhatóak elszigetelten, minden esetben figyelembe kell venni mindkét nyelv történetét. Szintén a nyelvtörténet forrásának lehet tekinteni az általános nyelvészet tanulságait: ezeket korábban is említettük, ezek azok az eredmények, melyek megmondják, általában hogyan változik a nyelv.
Sajátos forrásnak tekinthetőek még a formailag kötött szövegek, például a versek. A latin magánhangzók hosszának egyik fontos forrása az, hogy miként használták őket az időmértékes verselésben, de azt, hogy az angol sir szót Arany János (ill. feltehetően a korabeli magyarság egy része) [szír]-nek ejtette, onnan tudjuk, hogy A velszi bárdokban a sírra rímel.
Végül forrásként kell megemlíteni azokat a feljegyzéseket, melyek kifejezetten a nyelvről szólnak, azaz amikor valakik megjegyzést tesznek mások, vagy éppen a maguk kiejtéséről. Ilyen például az a forrás, melyből tudjuk, hogy Cicerót azzal csúfolták, hogy a neve olyan, mint a kakaskukorékolás: tehát még [kikero]-nak ejthették.
Legvégül pedig két dologra kell felhívni a figyelmet. Az egyik az, hogy a nyelvészeket nem feltétlenül érdekli a kiejtés minden részlete. Amikor az olvasó ezt a cikket olvassa, nem tudja, hogy selypítek vagy raccsolok-e egy kicsit, ahogyan azt sem, pontosan milyen hanglejtést használnék, vagy éppen mennyire ejteném hosszan az [á]-t a tárgyal igében. Az ilyen részletek nem érdeklik a nyelvészt sem, legfeljebb akkor, ha hosszú távon nyelvtörténeti következményei is vannak. Ennek kapcsán kell emlékeztetnünk az olvasót arra is, hogy a mai nyelvről szólva is meglehetősen egyszerűsítjük a kiejtésről szóló megállapításainkat, eltekintünk az egyéni, sőt, területi, társadalmi variációktól. Az ilyesféle egyszerűsítés kényszerű és elkerülhetetlen.