-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
1970-ben a BBC betiltott egy népszerű slágert. Vajon miért? És mi számít, mi nem? Egy biztos: az fontos, hogy milyen a mondatok szerkezete. Bár a boldogság nem ettől függ.
Két évvel ezelőtt mutattunk be egy számot, mely 1992-ben az év dala lett Csehországban – ám hasonló szöveggel Magyarországon valószínűleg azóta sem tudott volna megkapaszkodni a slágerlistákon. Valamivel nyugatabbról azonban már 1970-ből tudunk olyan számot mutatni, mely világsláger lett. Magyarországon sem ismeretlen, talán népszerűnek is mondható, ám ha szövegét mindenki értené, aligha lehetne az.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A The Kinks nevű együttest 1963-ben alapította Dave (gitár, vokál) és Ray Davies (ének, ritmusgitár), illetve Pete Quaife (basszusgitár), nemsokára csatlakozott hozzájuk Mick Avory dobos. Az együttes harmadik kislemeze, az 1964-es You Really Got Me (Teljesen beléd zúgtam) rögtön világslágerré vált. Alkalmanként ma is játsszák a rádiók.
A hatvanas évek második felében több lemezt is kiadtak, és ezeket a kritika mindig nagyon kedvezően fogadta, ám a közönség körében nem értek el átütő sikert. 1969-ben Pete Quaife helyett John Dalton lett az együttes gitárosa. Dave Davies azt nyilatkozta, hogy ha a következő slágernek szánt számuk sem ért volna el számottevő sikert, akkor az együttes kb. egy év múlva minden bizonnyal fel is oszlott volna. Csakhogy a szám, a Lola váratlan sikereket ért el, Belgiumban és Hollandiában az eladási listák élére került, de Ausztriában, Németországban, Írországban, az Egyesült Királyságban és Kanadában is feljutott a második helyig. Ha meghallgatjuk, könnyen megérthetjük, miért.
I met her in a club down in old Soho A régi Sohoban, egy klubbban találkoztam vele, Where you drink champagne Ahol a pezsgőnek and it tastes just like Coca-Cola kólaíze van. See-oh-el-aye cola Ká-ó-el-a kóla She walked up to me Odajött hozzám and she asked me to dance és felkért egy táncra. I asked her her name Megkérdeztem a nevét and in a dark brown voice she said Lola és sötétbarna hangon azt mondta: Lola. El-oh-el-aye Lola la-la-la-la Lola El-ó-el-a Lola, lalalala Lola Well I’m not the world’s most physical guy Nem vagyok egy erős fickó But when she squeezed me tight De amikor szorosan megölelt she nearly broke my spine majdnem eltörte a gerincem. Oh my Lola la-la-la-la Lola Ó, Lolám, lalalala, Lola... Well I’m not dumb but I can’t understand Nem vagyok hülye, de nem értem Why she walked like a woman Miért járt úgy, mint egy nő, and talked like a man és beszélt úgy, mint egy férfi, Oh my Lola la-la-la-la Lola la-la-la-la Lola Ó, Lolám, lalalala, Lola.. Well we drank champagne Pezsgőztünk and danced all night és táncoltunk egész éjjel Under electric candlelight az elektromos gyertyafényben She picked me up Felvett and sat me on her knee és az ölébe ültetett And said dear boy és azt mondta: drága fiú, won’t you come home with me nem jössz haza velem? Well I’m not the world’s most passionate guy Nem vagyok egy szenvedélyes fickó But when I looked in her eyes de amikor a szemébe néztem well I almost fell for my Lola majdnem beleestem Lolámba La-la-la-la Lola la-la-la-la Lola Lalalala, Lola, lalalala, Lola Lola la-la-la-la Lola la-la-la-la Lola Lola, lalalala, Lola, lalalala, Lola I pushed her away Eltoltam magamtól I walked to the door Az ajtóhoz indultam I fell to the floor A padlóra estem I got down on my knees Letérdeltem Then I looked at her and she at me Őt néztem, és ő engem Well that’s the way that I want it to stay Így van, és akarom, hogy így maradjon And I always want it to be that way for my Lola Azt akarom, hogy Lolával mindig így legyen La-la-la-la Lola Lalalala, Lola Girls will be boys and boys will be girls A fiúk lányok lesznek, és a lányok fiúk It’s a mixed up muddled up shook up world Ez egy összezavarodott világ except for Lola kivéve Lolát La-la-la-la Lola Lalalala Lolát. Well I left home just a week before Csak egy hete költöztem el otthonról, And I’d never ever kissed a woman before Sosem csókoltam nőt azelőtt, But Lola smiled and took me by the hand De Lola mosolygott és fogta a kezem, And said dear boy I’m gonna make you a man És azt mondta: férfit csinálok belőled. Well I’m not the world’s most masculine man Nem vagyok egy igazán férfias pasi But I know what I am De tudom, mi vagyok and I’m glad I’m a man Boldog vagyok, (hogy) férfi vagyok And so is Lola Akárcsak Lola La-la-la-la Lola la-la-la-la Lola Lalalala, Lola, lalalala, Lola Lola la-la-la-la Lola la-la-la-la Lola Lola, lalalala, Lola, lalalala, Lola
A dalban elmesélt történet igen egyszerű. Egy tapasztalatlan fiatalember egy este elmegy szórakozni, és ott találkozik valakivel, akit nagyon vonzónak talál. Csak fokozatosan bontakozik ki számára, illetve a dal hallgatója számára is, hogy aki olyan erős hatással van rá, az nem nő, hanem férfi – legalábbis ha az. Az utolsó sorok ugyanis azt az értelmezést is megengedik, hogy Lola férfi, de azt is, hogy Lola is örül, hogy az elbeszélő férfi – attól függően, hogy a megelőző sor két tagmondatának viszonyát alárendelőnek vagy mellérendelőnek tekintjük-e, illetve előbbi esetben a fő- vagy a mellékmondatra utal-e vissza a so ’olyan’. Amikor Ray Daviest egy interjúban Lola neméről faggatták, kitérő választ adott: azt mondta, mindegy, milyen nemű, lényeg, hogy rendben van.
Bár az utolsó mondatok nem egyértelműen döntőek, a dal egésze nyilván azt sejteti, hogy Lola nem nő. Az elbeszélő rövid vívódás után ezt a helyzetet elfogadja (vagy legalábbis ő is úgy gondolja, hogy a kérdésnek nincs jelentősége), sőt boldog vele. A dal nem állít semmit, csupán azt mutatja be, hogy szexuális vonzalmaink nem előzetes döntéseink alapján lobbannak fel, ki vagyunk szolgáltatva nekik – és saját boldogságunk záloga az, hogy ezeket el is fogadjuk. (És, tegyük hozzá, az is, hogy mások is elfogadják.)
A szám keletkezésével kapcsolatban több verzió is terjeng. Ray Davies nyilatkozata szerint egyszer valóban felkérte táncra egy gyönyörű nő, aki később az együttes menedzserével táncolt. Amikor hajnalban otthagyták a helyet, Davies már gyanakodott, és megkérdezte a menedzsert, hogy észrevette-e a borostát. A menedzser bevallotta, hogy észrevette, de olyan részeg volt, hogy nem zavarta. Más mendemondák szerint Mick Avory, az együttes dobosa rendszeresen látogatott transzvesztitabárokat. Avory szerint az együttes neve eleve vonzotta a hasonló figurákat – a kink az angolban többek között ’szokatlan szexuális ízlés, perverzió’, illetve ’szokatlan szexuális ízlésű, perverz személy’ jelentésben is használatos. Avory szerint Davies azután írta a számot, hogy bemutatott neki egy Michael McGrath nevű transzvesztitát. Más pletykák szerint Davies randizott egy Candy Darling nevű transzvesztitával, és a dal ezen az élményen alapul. Davies elismerte, hogy kétszer együtt ebédeltek, de állítása szerint ekkor is tudatában volt Darling nemi hovatartozásának. Dave Davies önéletrajza szerint először ő írta meg a dallamot, majd ehhez írta a bátyja a szöveget. Később egy interjúban azt állította, hogy a Ray által írt vázlatból közösen alkottak dalt.
Bár cikkünket azzal kezdtük, hogy a dal tartalma ellenére is világsláger lett, nem hallgathatjuk el, hogy nem fogadták mindenhol teljes nyitottsággal. Ausztráliában egy időre be is tiltották „vitatható tartalma” miatt. Pletykák terjengtek puha cenzúráról amiatt, hogy több rádióállomás lekeverte a dalt, mielőtt az utolsó sorok elhangzottak volna – mivel azonban a rádióállomásokon amúgy is bevett szokás a végük előtt lekeverni a dalokat, nehéz egyértelműen igazolni, hogy cenzúráról van szó.
A dalt levette programjáról a BBC is, ugyanis nem felelt meg a rádió elveinek – az ugyanis tiltja a termékelhelyezést. A betiltás miatt Ray Davies kénytelen volt az együttes amerikai turnéjáról Londonba, hogy újra felénekelje a dal szövegét: a rádiónak szánt verzióban Coca-Cola helyett cherry cola hangzott el.
A The Kinks Lola című dalával a nyest a Budapest Pride-ot köszönti.