-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az idén pont tíz éve történt szeptember 11-ei eseményeknek nemcsak az angol nyelvre volt komoly hatása, sok korábban nem, vagy alig ismert szó honosodott meg a köztudatban világszerte is.
Mára a 9/11 fogalommá vált minden nyelvben, de különösképpen az angol nyelvben. Korábban az amerikaiaknak a 9/11-ről leginkább az országban általános telefonos segélyhívószám juthatott eszükbe. Ma azonban ez már a másodlagos jelentése a szónak. Sokkal inkább jelenti a tíz évvel ezelőtti eseményeket és azok máig tartó következményeit.
Más hasonló példákat is lehet találni, némelyek nemcsak az angol nyelvben terjedtek el, hanem világszerte ismertté váltak. Ilyen például a dzsihád is (angol írásmóddal jihad). Az arab eredetű szó korábban is létezett, az Oxford Dictionary definíciója szerint azt jelenti, hogy „isten nevében folytatott küzdelem”. Szeptember 11-e óta azonban a dzsihád a muszlimok által folytatott szent háborút jelöli más vallások követői ellen.
A magyarul ma is Világkereskedelmi Központként ismert épület neve annak korábbi angol nevéből származik. Régebben úgy ismerte mindenki az épületegyüttest, hogy World Trade Center. Összeomlásuk után azonban egyre inkább Twin Towersként (ikertornyok) kezdték el emlegetni a tornyokat az angol nyelvterületeken, míg a tragikus eseményeknek köszönhetően ma már ez az általánosnak mondható angol megnevezésük.
A Guantanamo Bay egy alig ismert kis terület volt Kubában, melyet az USA évek óta bérelt katonai támaszpontként, ma már ez is világszerte ismert fogalommá vált. Nevéhez az amerikai fél visszaélései fűződnek: terroristának vélt foglyait az Egyesült Államok a vonatkozó nemzetközi rendelkezéseket be nem tartva tartotta és – sok esetben – kínozta itt.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A magyar nyelvben kevésbé terjedt el az angol nyelv Ground Zero fogalma, az amerikaiak viszont különösen jól ismerik, hiszen ma már egyre inkább a Világkereskedelmi Központ helyét jelöli. Korábban ez is csak egy szakszó volt, melyet alig ismert az átlagember. A kifejezés eredetileg Hirosimára vonatkozott, ahol az atombomba becsapódásának helyét jelölte – a későbbiekben alkalmazták a katasztrófák sújtotta területek jelölésére.
A listát még hosszan lehetne folytatni. Egyes kifejezések teljesen újak voltak az angol nyelvben, másoknak a gyakoriságuk változott meg radikálisan, megint másoknak a jelentésük módosult. Aligha lehet kérdéses, hogy előbb-utóbb könyvet is ír majd valaki 9/11 nyelvi hatásairól.
Forrás: