-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Gondolta volna, hogy a spanyolok szerint augusztus 20-án akár a Szent Jobb-körmenethez csatlakozunk, akár az állami rendezvényeken veszünk részt, fiesztázni fogunk?
A közkeletű, ám kissé naiv elképzelés szerint a dél-európaiak nappal sziesztáznak, azaz szunyókálnak, éjjel viszont fiesztáznak, azaz buliznak. Persze ez a sztereotípia is meglehetősen torz, de ilyen apróságok nem tarthatnak minket vissza attól, hogy a szieszta eredete után a fieszta eredetének is utánajárjunk – különös tekintettel a közelgő szabadnapokra.
Míg a szieszta jelentése meglehetősen kacskaringósan alakult, addig a fiesztáé meglehetősen egyszerű: a latin festum ’ünnep, ünnepség’ szóból ered. Ha így van, akkor valószínűleg a többes számú festa alakjából. Más források inkább az ebből képzett festus ’ünnepi, élvezetes, boldog’ melléknév nőnemű festa alakjából eredeztetik.
Akármelyik is a helytálló, a spanyolban a mai napig nem csupán ’buli, party’ jelentésben használják, hanem komolyabb ünnepekre is: fiesta religiosa ’vallásos ünnep’, fiesta nacional ’nemzeti ünnep’ stb. Nemzetközileg azonban a szó szűkebb ’buli, szórakozás’ értelemben terjedt el – természetesen a spanyolban is van ilyen jelentése. Az angolba ez a szó nem csak a spanyolon, de az ófrancián keresztül is eljutott, ma feast [físzt] alakban és ’ünnep, ünnepség, lakoma’ jelentésben találkozhatunk vele.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A fieszta végső soron azonos eredetű a fesztivállal. Ez a középkori latin festivalis ’ünnepi’, illetve az ófrancia festival ’ünnepélyes, pompás, élvezetes, boldog’ átvételével került be az angolba, majd a festival day ’ünnepnap’ kifejezésből, jelentéstapadással vette fel az ’ünnep’ jelentést. Nemzetközileg már az ’ünnepélyes keretek között megrendezett kulturális és/vagy sportrendezvények’ jelentésben került.
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára szerint a magyarba elsősorban az oroszból való fordításoknak köszönhetően gyökerezett meg. Először 1948-ból dokumentált. A Magyarosan című, a következő évben meg is szűnő nyelvművelő folyóirat akkor ezt írta:
[...] a magyar lapok nem hogy terjesztenék a [...] fesztivál, aktivista [...] kifejezéseket
Az idézetből úgy tűnik, a Magyarosan éppen azt kifogásolta, hogy ezeket az idegen eredetű kifejezéseket a sajtó nem terjeszti – ami nyelvművelőktől, különösen ilyen cím alatt, mégiscsak meglepő. Persze lehet, hogy a kiragadott mondattöredék megtévesztő, és éppen azt kifogásolták, hogy a sajtó terjeszti ezeket. Ebben az esetben elgondolkodhatunk azon, hogy milyen nagy kárt okozott a magyar nyelvnek a sajtó azáltal, hogy elterjesztette a fesztivál szót.
Források
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára
Az Online Etymology Dictionary és a Wiktionary vonatkozó szócikkei