-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Mi visz rá egy tudományos-fantasztikus szerzőt arra, hogy a tudományok közül éppen a nyelvészetet válassza? Mi ennek persze csak örülni tudunk, de a hatvanas-hetvenes évek óta azonban sok minden változott: a népszerű elméletek látványosan megbuktak, majd újra előkerültek.
Ha már a tudományos-fantasztikus művek fontos része a tudomány, természetesen a nyelvészet sem maradhat ki a körből. Valóban vannak nyelvészeti elgondolásokra épülő sci-fi regények, néhányat közülük pedig a műfaj remekművei között is számon tartanak. Meglehetősen különös azonban, hogy a klasszikus példák többsége olyan nyelvi elméletekre, elgondolásokra alapul, amelyek vagy elavultak mára, vagy sohasem váltak igazán bevetté. Mostani cikkünkben arról lesz szó, hogyan jelenik meg a Sapir-Whorf hipotézis a sci-fiben!
Sok szó a hóra
Évtizedeken keresztül népszerű kiindulási alap volt a fantasztikus regényekben a Sapir-Whorf hipotézis, amely szerint a nyelv közvetlenül hat a gondolkodásra. A hipotézis erősebb formája szerint nyelvünk olyannyira meghatározza a gondolkodásunkat, hogy ha nincsen benne valamire szó, akkor azt a fogalmat nem is tudjuk elgondolni. A gyengébb változat „csak” annyit állít, hogy a nyelvünk hatással van a nem nyelvi viselkedésünkre is.
Ez a hipotézis igazából Benjamin Lee Whorf nevéhez fűződik, aki témavezetője, Edward Sapir elképzeléseire épített, de Sapirnek ezen túl nem sok köze volt a konkrét problémafelvetéshez (sőt, az erős változatot egyenesen tagadta). Whorf maga „nyelvi relativitási elvnek” nevezte elgondolását, az ő nyomán pedig gyakran nevezik „nyelvi relativizmusnak” is. Whorftól ered egyébként az a népszerű tévhit is, miszerint az eszkimóknak másoknál jóval több szavuk van a hóra.
(Forrás: Wikimedia commons / Túrelio)
Mára a kutatók közül már szinte senki sem vallja a Sapir-Whorf hipotézis erős formáját, habár azt sem igazán tagadja senki, hogy a nyelv tényleg befolyásolhatja a gondolkodást. Persze lehet, hogy ez a középutas megoldás a valóságot jól fedi, de nem túl izgalmas kiindulópont, ha fantasztikus könyvet akarunk írni!
Költőnő, kódfejtő... és nyelvész?
Az egyik leghíresebb klasszikus sci-fi regény, ami a nyelvi relativizmuson alapul, a Samuel Delany nevéhez fűződő Babel-17. Az írás 1966-ban elnyerte a Nebula-díjat regény kategóriában; a Nebula a két legfontosabb angol nyelvű tudományos-fantasztikus díj egyike (a másik a Hugo), nem osztogatják akármiért. Sajnos a könyvnek magyar fordítása egyelőre nincsen, de hátha valamelyik kiadó ráharap – mint azt hamarosan látni fogjuk, témánkban létezik olyan klasszikus is, ami csak hosszú várakozás után jelent meg magyarul. Azért Delany más munkáihoz hozzáférhetünk: a Galaktika Fantasztikus Könyvek sorozatban jelent meg tőle 1994-ben a Menekülés a holt városból, tavaly pedig a Galaktika magazin közölte folytatásokban Az idő, mint féldrágakövek spirálja című kisregényét.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A mai napig alkotó Samuel Delanyről nehezen lehetett volna valószínűsíteni, hogy híres író lesz. Fekete és vállaltan meleg férfiként csinált karriert a hatvanas években szinte kizárólag fehérek által művelt sci-fi irodalomban, ráadásul rendkívül fiatalon: 20 évesen már regénye jelent meg. Ha mindez még nem elég hihetetlen, azt is eláruljuk, hogy Delanynek a diszlexiával is meg kellett küzdenie! Gyerekként iskolai kudarcai miatt több ízben elszökött otthonról, és csak felnőttkorban ismerték fel olvasási zavarát.
Az 1966-ban megjelent Babel-17 Delany más műveihez hasonlóan gazdag képiségű, művészi nyelvezetű regény; ez akkoriban a science fictionben egészen ritka jelenségnek számított. A főszereplő, Rydra Wong fiatalabb korában a hadseregnél dolgozott rendkívül sikeres kódfejtőként, majd nyugállományba vonult, írni kezdett, és „öt galaxis világain híres” költőnővé vált. Egy napon azonban rejtélyes szabotázsakciók bénítják meg a hadiüzemeket, amelyek során különös rádiójeleket rögzítenek. A felvételeken ismeretlen nyelv hallható: a Babel-17 nevet kapja, és senki sem tudja megfejteni. Így a hadsereg újból Wong segítségét kéri.
Hősnőnk nem csak nyelvészeti ismereteit veti be, de legénységet is szervez, és űrhajóskapitányként ered a rejtély nyomába. Érdekes, hogy a nyelvészeti részekben a szerző a magyart is említi, mint olyan nyelvet, amelyben nincsen a személyes névmásoknak neme. Anélkül, hogy lelőnénk a poént, annyit elmondhatunk, hogy nem biztos, hogy jól jár, aki megtanul Babel-17-ül...
(Forrás: Wikimedia commons)
Kommunizmus, a zászlónk e szó
A nyelvi relativizmus számos más regényben is megjelent, de hasonló sikert talán csak a Kisemmizettek tudhat magának. Ursula K. Le Guin 1974-es regénye szintén elnyerte a Nebula-díjat, sőt a Hugót is. A magyar fordításra viszont húsz évig várni kellett, nem véletlenül: a rendszerváltás előtt nehezen jelenhetett volna meg a könyv, hiszen a kommunisztikus társadalomszervezéssel és más hasonló témákkal foglalkozik. Azonban nem feltétlenül úgy, mint ahogy várnánk...
Az Urras bolygó Anarres nevű holdján nagyszabású társadalmi kísérlet zajlott, sőt zajlik: Odo filozófusnő követői anarchista társadalmat építettek. Nincsen magántulajdon, nincsenek erőszakszervezetek, börtönök, sőt a házasság sem létezik. Az anarresi nyelv is tükrözi, sőt alakítja ezt a fajta kultúrát: például kerüli a birtokos névmásokat (ha már úgysem lehet semmit sem birtokolni). A káromkodásra használt tabuszavak sem a szex-vallás-biológiai végtermékek körében találhatóak, hanem a kapitalizmussal kapcsolatosak. Az egyenlőséget hangsúlyozza az is, hogy az újszülöttek véletlenszerűen, egy számítógéptől kapnak nevet.
Anarres stabilnak tűnik, viszont meglehetősen provinciális. A főhős, Shevek fizikus ezért is utazik Urrasra, ahol a két legnagyobb rivális ország meglehetősen az Egyesült Államokra és a Szovjetunióra emlékeztet: az egyik kapitalista és korrupt, a másik névleg kommunista, de tettekben korántsem. Shevekkel sok minden történik, még a földi emberekkel is találkozik, de igazából sehol sem találja helyét.
Le Guin főhőséhez hasonlóan szintén kívülállóként futott be, még a hatvanas években: akkoriban nagyon kevés nő volt jelen a science fiction irodalomban, a nemiség, feminizmus, társadalmi nem témákhoz pedig szinte senki sem nyúlt. Le Guin emellett még az elsők között írt olyan sikeres fantasy sorozatot, amely nem a középkori Európán alapult; ez volt a Szigetvilág, amelynek kötetei magyarul több kiadásban is megjelentek. A Szigetvilágból több filmfeldolgozás is készült, több-kevesebb sikerrel: a legutóbbi amerikai minisorozat ellen a szerző is kikelt, mondván, meghamisította a mű mondanivalóját, hogy a főszerepre fehér színészt választottak.
(Forrás: Wikimedia commons)
A fehér elefánt
A Sapir-Whorf hipotézis tudományos igazolása a kezdeti lelkesedés ellenére elmaradt. Nem is csoda, hiszen ha a különböző nyelveken beszélők gondolkodása ennyire különbözne, akkor a fenti szerzők műveit sem lehetne lefordítani például magyarra. A sci-fi márpedig mégiscsak tudományos-fantasztikus, így furcsa lenne, ha téves tudományos nézeteket propagálna.
Az írók lassan leszoktak a nyelvi relativizmus középpontba állításáról, sőt az egész koncepció eltűnt nemcsak az amerikai sci-fi irodalomból, hanem az általános értelemben vett közbeszédből is, és csak mostanában kezd némileg átfogalmazott formában visszatérni. A sci-fibe azonban egyelőre még nem tért vissza hasonlóképpen a Sapir-Whorf hipotézis. A közelmúltban legfeljebb fordított formájában találkozhattunk vele: ha valakinek más a gondolkodása, másmilyen lesz a nyelve is. Szintén ebbe a trendbe illeszkedik Ted Chiang többszörös díjnyertes kisregénye, a földönkívüli kommunikációról szóló Story of Your Life, amit akár a Babel-17 újraírásának is vehetünk, és a kör bezáródott...
További érdekességek
A kedvenc fotónk Delanyről: az író a dolgozószobájában