-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Nagyon trendi lenne azt mondani, hogy saját magát plagizálta, ellopta a saját gondolatait, és verset írt belőlük. A vádlott szerepében természetesen Kosztolányi Dezső. A nyomozó szerepében: a nyest. Műhelytitkok nyomába eredtünk...
A legutóbb a műhelytitkoknál hagytuk abba Kosztolányival: az irodalom indiszkrét jellegéről írva jó néhány izgalmas információval lettünk gazdagabbak. Ha további műhelytitkok után kutatunk a Nyelv és lélek című kötetben, akkor érdemes inkább az irodalomról, az írásról és az olvasásról szóló esszék között böngészni. Hamar rá is bukkanunk a Műhelytitok című 1930-ban íródott egybekezdésesre, amely a mélységről szól. (Az írást az alább megjelölt kiadás alapján változatlanul és teljes egészében idézzük.)
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Műhelytitok
A mélység az irodalmi tolvajnyelv egyik legsekélyesebb szava. Ne is higgy annak az írónak, aki állandóan mélység-ről papol, s ezen a címen zavaros. Vajon csakugyan lenn járt-e a mélyen? Lehet, hogy nem is volt ott, s csak azért hordja búvársisakját, hogy megtévesszen. Lehet azonban, hogy tényleg a tenger fenekén kotorászott, onnan felhozott egy marék iszapot, bemaszatolta magát vele. Nem érdekel. Az első esetben csaló, akit megvetek, a második esetben szerencsétlen flótás, akit puszta szorgalmáért, szándékáért csak szánni tudok. Azok, akik igazán mélyek, mások. Azok a tintatartójuk fenekére ereszkedtek le. Azoknak sikerült valami, nem tudni, hogyan. Minden remekmű mélysége hasonlatos a tengeréhez, melyet csak a felületén észlelünk, vagy inkább sejtünk, a ragyogó fölszínen, a türemlő, játékosan-illanó hullámokon, melyek roppant titkok fölött könnyedén gördülnek tova, és dalolnak.
Pesti Hírlap, 1930. május 18.
Kosztolányinak a korabeli irodalmi közbeszéd egyik kedvenc szavát illető kritikáját ma is értjük. Nemhogy értjük, osztjuk is; bár ma már inkább csak gúnyolódásban vagy ironikus megszólalásban képzelhető el, hogy valamire azt mondjuk: „ez igazán mély volt”. (Ma inkább a „tétje van” kifejezés kergetheti az erre hajlamosakat az őrületbe.)
Kosztolányi arról ír e rövid esszéjében, hogy az a tulajdonság, amit az irodalommal (vagy tágabban: a művészetekkel) kapcsolatban a mélység kifejezéssel szoktak illetni, egyáltalán nem az, aminek látszik. Ami vagy aki mélynek mondja magát, vagy csalás vagy szánalmas erőlködés. Valódi mélység pedig pont ott található, ahol az ellenkezőjére számítanánk: a felszínen, amely csak sejteti a mélységet. Nem ismerős ez a gondolat valahonnan? – Dehogynem, szinte szállóigévé vált!
Légy az, ami a bölcs kéj
fölhámja, a gyümölcshéj
remek ruhája, zöld szín
fán, tengeren a fölszín:
mélységek látszata.
Ugyanebből a költeményből származik ez a részlet is:
Tárgyalj bolond szeszéllyel,
komázz halál-veszéllyel,
s kacagd ki azt a buzgót,
kinek a mély kell.Mit hoz neked a búvár,
ha fölbukik a habból?
Kezében szomorú sár,
ezt hozza néked abból.Semmit se lát, ha táncol
fényes vizek varázsa,
lenn nyög, botol a lánctól,
kesztyűje, mint a mázsa,
fontoskodó-komoly fagy
dagadt üvegszemébe.
Minden búvárnak oly nagy
a képe.
Ez a lírai alany és Kosztolányi összebeszéltek, vagy talán olvashatta a költő Kosztolányi esszéjét?
Jaj, mily sekély a mélység
és mily mély a sekélység
Kronológiailag nem zárható ki: Kosztolányi esszéje 1930. május 18-án jelent meg a Pesti Hírlapban, a fent idézett vers pedig 1935-ben, a Számadás című kötetben látott napvilágot. Olvasóink már nyilván rájöttek, hogy a verses formájú szöveg az Esti Kornél éneke. Esti Kornél pedig Kosztolányi teremtett alakja, novellafüzérének hőse, ebben az esetben pedig az ars poetica lírai énje.
A közös motívumok persze nem véletlenek. Az igazán érdekes benne az, hogy hogyan fogalmazza meg nagyjából ugyanazt a művészetelméleti gondolatot egy vers, és hogyan egy rövid esszé. Az pedig csak hab a tortán, hogy Kosztolányi esszéjének képeit nem közvetlenül Kosztolányi hasznosítja újra, hanem egy fiktív alak, Esti Kornél, aki a Kosztolányi-vers beszélője.
Forrás
Kosztolányi Dezső: Nyelv és lélek. Osiris Kiadó, Budapest, 1999. 367.