-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Február másodikán, azaz gyertyaszentelőkor a medvék rendszeres szereplői az újsághíreknek. Mit tudhatunk meg tőlük? És mi közük van ehhez a naphoz a gyertyáknak vagy az alánoknak? Miben ludas Gellért püspök és Jókai Mór?
Február második napján sok állatkertben izgatottan lesik, kibújik-e a medve a barlangjából. Ám ez a dátum nem csak arról nevezetes, hogy ekkor Európa legnagyobb szárazföldi emlőse megjósolhatja, hogy meddig tart még a tél. Ugyanez a nap fontos egyházi ünnep: Gyertyaszentelő Boldogasszony napja, mely egyben Jézus bemutatásának és Szűz Mária megtisztulásának is az évfordulója. Utánajártunk annak, hogy miért kapcsolódik ennyi ünnep ehhez a naphoz, és mi köze mindehhez a medvéknek.
(Forrás: Wikimedia Commons / Claire and Richard Stracke / CC BY-SA 3.0)
Ezen a napon a keresztény egyházak jó részében annak az évfordulóját ünneplik, amikor Mária és József – a zsidó előírásoknak megfelelően – elvitte a jeruzsálemi templomba bemutatni az elsőszülött fiút, Jézust (Luk. 2.22–39.). Az akkori törvények szerint a fiúkat negyven, a lányokat hetven napos korukban kellett a zsinagógában bemutatni. Emellett az elsőszülött fiút Istennek kellett ajánlani és áldozattal megváltani – Jézusért egy pár gerlicét áldoztak szülei. Így már érthető, miért nevezik ezt a napot Jézus bemutatásának.
Másrészt a napot Szűz Mária megtisztulásának is hívják, hiszen ekkor fejeződött be Jézus szülőanyja számára a gyermekágyas időszak. Ma a gyermekágyat körülbelül hat hétnek, azaz 42 napnak tekintik. Ennek leteltével léphetett be Szűz Mária – azaz másik magyar elnevezése szerint Boldogasszony – a szülés után először a templomba.
Boldogasszony
Miért nevezik Szűz Máriát Boldogasszonynak? Azt tartják, hogy a Boldogasszony elnevezést – mely feltehetőleg egy ősi asszonyistenség neve volt – Gellért püspök javaslatára a katolikus hittérítők használták Szűz Mária megnevezésére a XI. században. Azt remélték, hogy az ősvallás egyik legfontosabb szereplőjének és Szűz Máriának ilyetén összekapcsolása megkönnyíti a keresztény tanok elterjedését. Az alán egy iráni nyelvcsaládba tartozó nyelv volt. Beszélői, az alánok a mai dél-orosz sztyeppeken éltek az i. e. I. századtól kezdve. A VII–X. század között Alánia a Kazár Birodalom részét képezte. Ekkor került a magyar és az alán nép szorosabb kapcsolatba. Az alánok Kárpát-medencébe vándorolt leszármazottai a jászok. Az alán nyelv egyetlen ma élő leszármazottja az oszét. Az ismeretlen eredetű boldog szó első írásos említése idején, azaz a XII. században, azt jelentette, hogy ’szent’. Az asszony szó alán eredetű, és vélhetően a VIII. század körül került át a magyarba ’úrnő, fejedelemasszony’ jelentéssel.
A katolikus hagyományban számos, Máriához kapcsolódó ünnep neve tartalmazza a Boldogasszony nevet – például Sarlós Boldogasszony, Havas Boldogasszony, Nagyboldogasszony. Emellett az ünnepek nevében előfordul Mária megnevezéseként a Kisasszony, a Szűzanya, a Magyarok Nagyasszonya és a Mária név is. a növényvilágban is találkozunk Boldogasszonnyal: egy ritka mérsékelt övi orchideafajt is boldogasszony papucsának (Cypripedium calceolus) neveznek.
Gyertyafény
Most lássuk, mi köze a gyertyáknak ehhez a naphoz. A Bibliában Lukács evangéliuma beszéli el a nagy eseményt, amikor Jézust szülei először vitték el a zsinagógába. Ekkor egy Simeon nevű ember a gyermeket a karjába vette és így szólt:
„Mert látták az én szemeim a te üdvösségedet,
A melyet készítettél minden népnek szeme láttára;
Világosságul a pogányoknak megvilágosítására,
és a te népednek, az Izraelnek dicsőségére.”
Luk. 2. 30–32. (Károli Gáspár fordítása)
Jézus személye így már igen korán összekapcsolódott a fénnyel, melyet az istentiszteleteken a gyertyák szimbolizálnak. Jeruzsálemben körülbelül a IV. századtól kezdve ünnepelték Jézus bemutatásának a napját. A Római Birodalomban csak a VII. századtól terjedt el a szokás, hogy ezen a napon a szent helyek körül gyertyás-fáklyás körmeneteket tartottak. Európában körülbelül a XII. század óta ezen napon megszentelik a templomba vitt gyertyákat. Innen ered a gyertyaszentelő vagy Gyertyaszentelő Boldogasszony napja elnevezés. Az elnevezés az 1400-as évek végén jelent meg először az írásos forrásokban: Gertya Zentele Bodog Azzon napja formában.
A szentelt gyertya Jézus Krisztus jelképe, és így számos védőfunkciót tulajdonítottak neki. A még meg nem keresztelt újszülöttek – azaz a pogánykák – mellett szentelt gyertyát égettek az ártó szellemek távoltartására. Szentelt gyertyát tettek a haldokló kezébe is. Vihar, mennydörgés, jégeső esetén is meggyújtották a február 2-án megszentelt gyertyákat. Ez tükröződik például az ünnep cseh elnevezésében. A hromnice [hromnyice] 'gyertyaszentelő' szó töve a hrom 'mennydörgés' szó.
(Forrás: Wikimedia Commons / Иерей Максим Массалитин / CC BY-SA 2.0)
Maga a gyertya szó ótörök eredetű. Eleinte valószínűleg apró faágat, faszilánkot jelentett, amivel világítottak. A gyertya a szóból alakult ki a gyertyán (Carpinus) fa neve is. Az elnevezés alapja vagy a sima törzsű, nyúlánk fa és a gyertya alaki hasonlósága volt, vagy pedig az, hogy a gyertyánfa gallyait, szilánkjait világítóeszközként használták. A világításra használt, legalább 40–60 cm hosszú vékony faszilánkot többek között fokla, foklacsontika néven ismerik. A fokla szó – akár csak a széles körben használt fáklya – latin eredetű. A latin fax ’fáklya’ szó kicsinyítőképzős alakjából a facula szóból alakult ki a két magyar, világítóeszközt jelentő szó.
Hangsúlyeltolódás
Jeruzsálemben a keresztények főként Jézus bemutatását ünnepelték ezen a napon. Ekkor latin elnevezése Praesentatio Domini ’az Úr bemutatása’ volt. Később, a VII–X. századig terjedő időszakban, a Római Birodalomban Jézus és Simeon, illetve Jézus és a papság találkozására helyezték a hangsúlyt. Így neve a görög Hüpapante ’találkozás’ jelentésű szó lett. Az 1054-es egyházszakadást követően a nyugati liturgiában leginkább Mária megtisztulását helyezték az előtérbe, így az ünnep a latin Purificatio Beatae Mariae Virginis ’a boldogságos Szűz Mária megtisztulása’ nevet kapta. Az 1960-as évek óta a nyugati katolikus egyház ismét Jézus bemutatásának nevezi ezt a napot. Mindennapi használatban azonban a hívek szempontjából fontos gyertyaszentelés aktusa miatt csak gyertyaszentelőként ismert ez a nap.
Az egyházi ünnepek nevében igen sokszor találunk latin eredetű szavakat, hisz a papság nyelve a latin volt. A candle ’gyertya’ szó a latin candela [kandela] ’gyertya’ szóból származik. A mass ’mise’ szó – akárcsak ennek a magyar megfelelője – szintén a latinból származik. A mise végén a pap az ite, missa est ’menjetek, el vagytok bocsátva’ mondással eresztette útjára a híveket. Ebből a latin kifejezésből vált ki az istentisztelet egészét jelentő latin missa ’mise’, melynek megfelelőjét sok, a latinnal rokoni kapcsolatban nem álló nyelvben is megtaláljuk.
A katolikus vallású országokban az ünnepnek a több neve is van. Ezek legtöbbször a fenti latin nevek tükörfordításai. Most csak a gyertya jelentésű tőből képzett elnevezéseket mutatjuk be. Az angol Candlemas [kendölmesz] ’gyertyaszentelő’ szó a candle ’gyertya’ és a mass ’mise’ szavak összetételeként keletkezett még az óangolban. A finn kynttilänpäivä [küntilenpejve] szó szerinti jelentése ’gyertyanap’. A candela [kandela] latin tő fedezhető fel például a gyertyaszentelő spanyol Candelas [kandelasz], francia Chandeleur [sandölőr] és olasz Candelora [kandelóra] nevében is.
A gyertyaszentelőnek a katolikus vallású szláv országokban is van olyan elnevezése, amely a ’gyertya’ jelentésű szóval van kapcsolatban. Ilyen például a horvát svijećnica [szvijetynica] ’gyertyaszentelő’ szó, mely kapcsolatban áll a svijeća [szvijecsa] ’gyertya’ és a svjetlost [szvjetloszt] ’fény’ szavakkal. Ezek az ószláv světъ ’fény’ szóból származnak.
A bizánci liturgiában mindvégig Krisztus és Simeon találkozását tartották az ünnep legfontosabb aspektusának. A nap elnevezése is ezt tükrözi. Az orosz szretyenyije goszpodnye, az ukrán szrityennya goszpodnye, a szerb sretenje gospodnje [szretenye goszpodnye] mind azt jelentik, hogy ’az Úr találkozása’.Az ortodox hagyományban a nap egyike a tizenkét nagy ünnepnek. Ezt azzal is kifejezik, hogy a gyertyaszentelőt megelőző egy és az azt követő hét napon böjtölnek a hívek.
És a medvék?
Vajon egy ennyire sokarcú vallási ünnephez hogy kapcsolódnak az időjós medvék? Amikor még nem létezett a meteorológia tudománya, a jeles napokhoz, vallási ünnepekhez gyakran kapcsoltak az emberek időjósló hiedelmeket. A téli időszakban elsősorban azt akarták tudni, meddig tart még a tél, meddig kell még fagyoskodni. Az erre vonatkozó jeleket már a pálfordulókor igyekeztek kifürkészni. Azonban a gyertyaszentelőre is maradt egy-két jóslás.
A széles körben ismert medvés hiedelem lényege az, hogy ha a medve február 2-án kijön a barlangjából és meglátja árnyékát – tehát napos idő van – akkor visszabújik, mert sokáig tart még a tél. Ha azonban havas, jeges az idő, kint marad a medve és hamarosan megérkezik a tavasz. Ezt az elképzelést többen új keletű hagyománynak tartják, és Jókai Mórnak tulajdonítják ennek megalkotását vagy legalábbis elterjesztését. Jókai Az új földesúr című, 1863-ban írott regényében valóban leírja ezt a jóslatot és így kommentálja:
Honnan vette a medve e természettudományi bölcsészeti kontemplatív irányeszméket, azt nem tudjuk megmondani, hanem hogy a magyar időjárási észleletek között az rég fel van jegyezve, az bizonyos.
Az a tény is, hogy a medvék ilyetén időjósló képességét Nagy-Britanniában és Olaszországban is ismerik, azt valószínűsíti, hogy nem Jókaihoz fűződik a hiedelem kitalálása. Természetesen könnyen elképzelhető, hogy ennek elterjesztésében a szóban forgó regény szerepet játszott.
Az Egyesült Államokban és Kanadában egészen hasonló hiedelem fűződik az erdei mormotákhoz. Az Amerikába települő németek honosították meg Pennsylvaniában a szokást, hogy február 2-án meg kell figyelni az állatok viselkedését. Az ünnep neve Groundhog Day ’erdeimormota-nap’, melyet a Groundhog Day című filmvígjátékból is megismerhetünk. Az erdei mormoták föld alatti odújukban töltik a telet – és gyertyaszentelőkor kibújva állítólag ugyanolyan következtetéseket vonnak le a kinti időjárási viszonyokból, mint az európai barnamedve.
Források
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára.
Tátrai Zsuzsanna – Karácsony Molnár Erika: Jeles napok, ünnepi szokások.