-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Napjainkban egyre több magyar író érzi feladatának, hogy magyar nyelven tolmácsolja a legjobb román műveket, ugyanakkor a romániai könyvkiadás is a magyar irodalom legjavát igyekszik megismertetni saját közönségével – állapította meg szerdán a bukaresti nemzetközi könyvvásáron, a Bookfesten Szőcs Géza, a Nemzeti Erőforrás Minisztérium kulturális államtitkára és Bretter Zoltán, a Bukaresti Magyar Kulturális Intézet igazgatója.
Az idén Magyarország a díszvendég ezen a vásáron, amely öt napon keresztül könyvbemutatóknak, írók és műfordítók pódiumbeszélgetéseinek és számos zenei koncertnek lesz a színhelye. Két évvel ezelőtt a Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése (MKKE) szervezésében a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál adott otthont a román kultúra, könyvkiadás és kortárs irodalom legjobb alkotásai számára. Ennek viszonzásaként a bukaresti Bookfest az idén Magyarországot hívta meg díszvendégnek. A magyar könyvkultúra bemutatkozásának megszervezésére a Nemzeti Erőforrás Minisztérium a Bukaresti Magyar Kulturális Intézetet és az MKKE-t kérte föl.
A szerdai megnyitón Markó Béla romániai miniszterelnök-helyettes visszaemlékezett azokra az időkre, amikor az ugyancsak neves költőként ismertté vált Szőcs Gézával még együtt ültek a román szenátus padsoraiban. Felidézte, hogy azóta sok minden történt a két országban, ahol a kulturális értékeket egyaránt igyekeznek megóvni. Elmondta: a román kormányzaton belül Kelemen Hunor kulturális miniszterrel mindig is arra törekedtek, hogy minél inkább kivonják a kultúrát a piacgazdaság hatásai alól.
Kelemen Hunor is utalt arra, hogy az elmúlt évek gazdasági változása megnehezítette a romániai könyvkiadás helyzetét, ennek ellenére míg tavaly csupán 120, az idén 150 kiadó jelentkezett erre a vásárra. Emlékeztetett azokra a „jóslatokra”, amelyek az internet világának a terjedése miatt a nyomtatott könyvkiadás halálát vetítik előre. A miniszter szerint azonban továbbra is megmarad az embereknek a papíron olvasható irodalom iránti szeretete.
Szőcs Géza úgy fogalmazott: egy-egy könyvfesztiválon kis területen hatalmas szellemi értékhalmazhoz jutnak az érdeklődők. „Ha mindezen értékek egyik pillanatról a másikra átváltoznának megfelelő fedezetű aranytömbökké, meggyőződésem, hogy csak szigorú biztonsági intézkedések mellett, marcona őrök sorfala közt, riasztóval ellátott üvegfal mögött lehetnének látogathatók” – mondta. A könyvek azonban az aranytól eltérően nem elzárkóznak, hanem felkínálják magukat önzetlenül és demokratikusan mindannyiunk számára – fejtette ki.
Az államtitkár örömmel állapította meg, hogy az utóbbi két évtizedben a román irodalom egyre kiválóbb és egyre sikeresebb könyvek és írók felvonultatásával hívja fel magára a világ figyelmét. Napjainkban nagy erővel folyik a kortárs román művek magyarra fordítása, egyre több magyar író érzi feladatának, hogy magyar nyelven tolmácsolja a legjobb román műveket – tette hozzá.
Bretter Zoltán, a Bukaresti Magyar Kulturális Intézet igazgatója kifejtette: Magyarország jelenléte ezen a könyvvásáron semmiképpen sem tudna ilyen erős lenni, ha a román könyvkiadók nem adnák ki oly szép számban a magyar könyveket. Ezek a könyvkiadók teszik lehetővé, hogy elhozhassuk Bukarestbe a magyar irodalom legjavát – mondta.
A bukaresti könyvvásáron a közel ezer kötet bemutatására alkalmas kiállítási térben a teljes magyar anyanyelvű könyvkiadás újdonságaiból láthatnak válogatást az érdeklődők. Kerekasztal-beszélgetéseket is rendeznek, bemutatkozik a Nagyvilág című folyóirat, Esterházy Péter és Nádas Péter; a programokon részt vesz a neves műfordító, Anamaria Pop is, román irodalmárok és irodalmi szerkesztők szólaltatják meg Bartis Attilát, Forgách Andrást, Bodor Ádámot.
A könyvvásár keretében rendezett Duna-fórumon Szőcs Géza felvázolta a Duna makrorégiót érintő átfogó stratégiát, amelynek kidolgozása és elfogadtatása a magyar európai uniós elnökség egyik legfontosabb vállalása. Az államtitkár szerint ezt a térséget a gazdasági egyenlőtlenségek jellemzik, ugyanúgy megtalálhatók ott az ipar, a tudomány, a technika, és az ipar fellegvárai, mint az elmaradott területek.
Az előadó szerint a kulturális és vallási sokszínűségétől függetlenül mégis egységes térséget alkot ez a makrorégió. A Duna-stratégiát éppen abból a célból dolgozták ki, hogy jobban ki lehessen aknázni e térség lehetőségeit, és ennek jegyében kell összehangolni például a fejlesztési politikákat is.
A Dunának szimbolikus jelentősége van, ugyanis a rendszerváltást megelőző időszakban e jelkép jegyében fogtak össze azok az értelmiségiek, akik például a bős-nagymarosi építmény vagy a romániai falurombolás ellen emeltek szót – mondta Szőcs a fórumon.