-
Sándorné Szatmári: @nasspolya: (Hátha ennyi idő után még elolvasod..) -29-ben ezt írtad: ".... mi a pontos kü...2024. 11. 23, 12:47 A nyitás tárgya
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kétségtelen, hogy majd ha tudunk valamit a jelenleg ismertnél korábbi ...2024. 11. 22, 14:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 14 "..az állítólagos "ősnyelvről" azért könnyű bármit (és annak az ellenkezőjét...2024. 11. 22, 14:17 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Lustaság, félreértés és félreérthetőség, udvariasság és presztízs – számos más mellett az emberi kapcsolatok nagyon is meghatározó szempontjai ezek. És egyúttal a nyelvek állandó változásának lehetséges okaiként is felfoghatóak. A nyelvek változását vizsgáló sorozatunk második részében ezekkel foglalkozunk.
Sorozatunk előző részében láthattuk, hogy Robert Lawrence Trask professzor Why Do Languages Change? (Miért változnak a nyelvek?) című kötetének első fejezetében milyen megállapítást tesz a nyelvek változásával kapcsolatban. Egyetlen mondatban összegezve Trask professzor mondandóját: minden élő nyelv állandóan változik, a nyelv minden aspektusában. A 2010-ben megjelent kötet második fejezetében Trask professzor gondolatmenetét követve azt vizsgáljuk, melyek a nyelvek változásának lehetséges (és nagyon is emberi) okai.
Tévhitek a világban bekövetkező változásokról
A nyelvek állandó változásnak vizsgálatakor egy időben igen népszerűek voltak azok a hipotézisek, melyek arra vezették vissza a változásokat, hogy a nyelvek beszélőinek milyen fizikai (genetikai) tulajdonságai voltak. Mások úgy gondolták, hogy a földrajzi-klimatikus környezet az, mely előidézi a nyelvek változását. E feltételezések szerint a rövidebb nyelv, vastag ajkak, nagyobb orr vagy éppen a hegyvidéki, síkvidéki, sivatagi vagy őserdei életmód az oka annak, hogy bizonyos nyelvekben bizonyos változások bekövetkeznek.
R. L. Trask azonban kénytelen kiábrándítani az olvasót – a nagyobb orrnak annyi köze van a nyelvi változáshoz, mint a szőke hajnak: semennyi. Semmilyen bizonyíték sincs arra, hogy két, nagy orral megáldott beszélőkkel rendelkező nyelvben ugyanaz a változás következzék be. (Arról már nem is szólva, hogy nehéz lenne olyan élő nyelvet találni, melynek minden beszélője nagy orral van megáldva.) Ugyanígy semmi nem támasztja alá, hogy a hegyvidéken vagy a síkságon beszélt nyelvek ugyanolyan nyelvi változásokat produkálnának a világ minden táján.
Trask e hipotéziseknél sokkal kézzelfoghatóbb és beláthatóbb okokat keres. Mivel a világ, melynek részeként minden emberi nyelv is létezik, állandóan változik, a nyelveknek is tükrözniük kell e változást. Pizza, sauna, sushi, ombudsman – az angolba (és más nyelvekbe) e szavak a kultúra (apró) változásával kerültek be: nincs közük vércsoporthoz, lábmérethez, klímához vagy földrajzi helyhez.
A lustaságtól a félreértésig és azon is túl
Trask professzor igen szellemes megállapítása szerint az ember igen türelmetlen fajta, ezért beszédében is hajlik az egyszerűsítő megoldásokra. Így lesz a compact disc-ből CD, a slow-like kifejezésből pedig slowly (’lassan’). A túlzott lustaság azonban kontraproduktív is lehet, ez pedig újabb nyelvi változásokat idézhet elő – figyelmeztet Trask. Így például a Galliában beszélt latinban az eredeti *hoc die ’ezen a napon’ kifejezésből, a későbbi hodie ’ma’ szón keresztül apránként hui lett. Ez viszont a korabeli beszélőknek kevésnek tűnt ahhoz, hogy ezzel a hang- és betűsorral a mai napot jelöljék. Így jött létre az au jour d’hui ’a mai napon’ kifejezés, s ebből az irodalmi francia nyelvben az aujourd’hui ’ma’.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az udvariasság is módosíthatja a nyelvet: napjainkra így tűnik el Ukrajna angol megnevezéséből a határozott névelő, s válik az ország neve the Ukraine alakról egyszerűen Ukraine alakká. A határozott névelő ugyanis igen gyakran nem önálló országot, hanem valamely vidéket jelöl az angolban (kivételek persze itt is vannak): a határozott névelő a politikai korrektség áldozatává válik.
A nemértésen és félreértésen alapuló népi etimológia szintén a nyelv állandó változásának tipikus esete: az angolban a bridegroom ’vőlegény’ szó eredetileg brydguma volt, ahol bryd ’menyasszony’ és guma ’férfi, ember’. A szóösszetétel utóbbi tagjának jelentése azonban idővel elhomályosult, ezt helyettesítette az angol nép egyszerű gyermeke a groom ’(istálló)fiú, szolga’ jelentésű szóval.
(Forrás: Wikimedia Commons)
Trask szerint a beszélők óhatatlanul az értelmet keresik közlendőjük megfogalmazáskor: a népi etimológia mellett így hatalmas szerep jut a nyelv változásakor az analógiának is. Az angol nyelvtörténetben a work ’dolgozni’ jelentésű ige eredeti múlt idejű alakját (wrought) analógiás mintára lecserélték: így lett belőle worked (a wrought pedig csupán kifejezésekben őrződött meg). A beszélők a szabályosan képzett alakot olykor előnyben részesítik a szabálytalannal szemben.
Az angol nyelvtörténetből szintén jól ismert jelenség az, hogy a beszélők saját anyanyelvük bizonyos, jól bevált szavait – társadalmi presztízsszempontokat előnyben részesítve – lecserélik egy másik nyelv szavaira. Így vált egyre népszerűbbé a franciából átvett mountain ’hegy’ szó az óangol berg rovására.
A nyelvi változások lehetséges okainak felsorolását még lehetne folytatni (Trask meg is teszi). Az itt felsorolt okokban egy közös vonás bizonyosan van, mondja Trask: a fentebb látott egyéb, irreális hipotézisekkel szemben a lustaság, a félreértés, az analógia, a presztízs stb. olyan tényezők, melyek (függetlenül a nyelvek földrajzi helyzetétől, beszélőinek orrméretétől stb.) megbízhatóan működnek minden élő nyelvben a változások okaiként.
A folytatásban Trask professzor segítségével az etimológia világába nyerhetünk bepillantást.
Felhasznált irodalom
R. L. Trask: Why Do Languages Change? Cambridge University Press, New York, 2010.