-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A sajtó felkapta a hírt, miszerint a pápa bizonyos esetekben engedélyezné az óvszerhasználatot, majd nemsokára jött a cáfolat is. Az biztos, hogy a pápa kizárólag a prostituáltakról beszélt, az azonban, hogy nőkre, férfiakra vagy mindkettőjükre gondolt-e, már nyelvészeti vita tárgya.
A pápa szövegének értelmezéséhez azt kell tudnunk, hogy a szövegben a prostituta szó áll, amelyet ugyan a végződése alapján könnyen nőneműnek vélhetnénk, de a vélemények mégis megoszlanak, hogy nőkre, férfiakra, vagy nemtől függetlenül bármelyik üzletszerű kéjelgőre használható-e.
A bizonytalanságok a magyarországi hírekben is tükröződnek, hiszen az index kezdetben csak prostituáltakról beszélt, a Velvet viszont már férfi, sőt, meleg férfi prostituáltakról. Később, amikor az index a hírt cáfolta, már férfi prostituáltakról beszélt.
A Language Log pontosan idézi, mi is szerepel a pápai interjúkötetben:
Vi possono essere singoli casi giustificati, ad esempio quando una prostituta utilizza un profilattico, e questo può essere il primo passo verso una moralizzazione, un primo atto di responsabilità per sviluppare di nuovo la consapevolezza del fatto che non tutto è permesso e che non si può far tutto ciò che si vuole. Tuttavia, questo non è il modo vero e proprio per vincere l'infezione dell'Hiv. È veramente necessaria una umanizzazione della sessualità.
A Language Log angol fordításában:
There may be a basis in the case of some individuals, as perhaps when a male prostitute uses a condom, where this can be a first step in the direction of a moralization, a first assumption of responsibility, on the way toward recovering an awareness that not everything is allowed and that one cannot do whatever one wants. But it is not really the way to deal with the evil of HIV infection. That can really lie only in a humanization of sexuality.
Magyarul:
Egyeseknél, mint például ha egy (férfi?) prostituált óvszert használ, lehet ez az első lépés az erkölcsiség felé, az első kísérlet a felelősségvállalásra, úton annak a felismerése felé, hogy nem minden megengedett, és hogy nem csinálhat mindenki azt, amit csak akar. De nem ez a módja a HIV-fertőzéssel szembeni küzdelemnek. Az csak a szexualitás emberségessé tétele lehet.
A szövegből nyilvánvaló, hogy a pápa semmiféle engedményt nem tett, az óvszerhasználatot továbbra sem tartja megengedettnek, legfeljebb egy kis lépésnek a felfogása szerinti erkölcsös életvitel felé. De mégis: kikről is beszél a pápa?
Geoffrey K. Pullum, a Language Log szerzője azzal érvel, hogy az óvszert csak az használja, aki felveszi, tehát a pápa csakis férfiakra gondolhatott. Ráadásul szerinte felelősségről csak akkor beszélhetünk, ha a prostituált a fertőzött, és maga veszi fel az óvszert, hogy ne fertőzze meg a klienst. Abban az esetben, ha a klienst kéri az óvszer felvételére, nem felelősségteljesen vislekedik, hanem önmagát védi.
(Pullum itt meglátásunk szerint többször is téved: először is, a passzív fél is megfertőzheti az aktív felet – még ha ez is a ritkább eset. Másfelől a magunk, illetve a saját egészségünk iránt érzett felelősség is felelősség.)
Pullum felhívja a figyelmet arra a fontos tényre is, hogy a kijelentés egy olyan öregembertől származik, aki alig tudhat valamit a szexről: éppen ezért lehetséges, hogy az általunk mérlegelt dolgokat nem is gondolhatta végig.
Az alapkérdés mégis az marad, hogy az olasz prostituta nőt, férfit vagy mindkettőt jelöl-e. A kommentelők szerint egyértelműen nőt jelent, de használható férfira is (pl. ha egy politikusról van szó, és képletesen kurvázzuk le). Bár létezik a prostituto 'férfi prostituált', ez csak ritkán használatos.
A kommentelők azonban felhívják a figyelmet arra is, hogy az interjú eredetileg német nyelvű, a németben pedig egyértelműen eldönthető, hogy nőről (Prostituierte) vagy férfiről (Prostituierter) van-e szó. Egy kommentelő szerint az eredeti szövegben egyértelműen männliche Prostituierte-ről beszél, azaz a jelző mutatja, hogy férfire gondol. Ennek ellenőrzésére azonban nincs módunk.