Kövessen, kérem!
A nyelvész majd megmondja
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Írjon! Nekünk!
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Hozzászólások:
Találatok száma: 75195
Megjelenített tételek:
|
Cikk címe szerint
|
Kommentelő neve szerint
LvT: @siposdr: >> Tudomásom szerint a Žitný az nem búzás, hanem rozs(os). A búza az pšenica... <<
A 'Gabona-sziget' jobb fordítása lett volna a szlovák <Žitný ostrov>-nak, de a 'Búzás-szi...
2016. 06. 30, 11:01
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Szerintem ez összességében igaz a kelet- vs. nyugat-európai kultúrák viszonylatában.
A spanyolok ugyanúgy körberöhögnék, ha valaki egy ilyen hivataloskodó szöveget lefordítana majdnem szó...
2016. 06. 30, 08:26
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: Egyébként az első magyar mondat nem csak körülményeskedő, hanem nyelvtanilag is hibás (legalábbis nekem): "Munkálatok veszik _kezdetét_" -- Minek a kezdetét? Nyilván "... veszik kezdetÜKET" lenne a he...
2016. 06. 30, 08:17
Munkálatok veszik kezdetét
El Vaquero: @Irgun Baklav: plusz a cikk említhette volna a zero/no books típusú többesszámot is, amit sokan nem ismernek, miszerint az angolban nem csak akkor van többesszám, ha legalább két dologról beszélnek.
2016. 06. 30, 05:12
Nem semmi
El Vaquero: @MolnarErik: ez kulturális különbség is, és a legtöbb magyar nem gondolja ezt fontosnak, pedig állati durva különbség. Egyszerűen az angolszász kultúra (ami nem véletlenül nem volt soha európai) szere...
2016. 06. 30, 05:03
Munkálatok veszik kezdetét
nudniq: www.nyest.hu/hirek/mi-az-hogy-felvidek ezt nem lehet kommentelni, így ide írom: "Csakhogy a szlovák Žitný ostrov (szó szerint Búzás sziget) a magyarul Csallóköznek nevezett terület magyar neve."
Szeri...
2016. 06. 29, 20:47
Sértő a Felvidék?
hhgygy: @Irgun Baklav: Ráadásul furnitures is van belső felszerelések, berendezések értelemben, legalábbis a legalese-ben, amihez én értek valamelyest.
2016. 06. 29, 20:26
Nem semmi
hhgygy: @Irgun Baklav: Ami angolul: Mind the gap.
2016. 06. 29, 20:17
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @MolnarErik: Hát igen, a magyar szöveget olvasva lelki szemeim előtt már szinte megjelenik a mozdonyvezető ügyes hetedikes unokaöccsének Hunglish-ferdítése „We call our respected passengers' attention...
2016. 06. 29, 19:40
Munkálatok veszik kezdetét
MolnarErik: A körülményeskedő magyar szöveg (jól) angolra fordítására a kedvenc példám a MÁV: Felhívjuk tisztel utasaink figyelmét, hogy fokozottan ügyeljenek a fel- és leszállásnál. Please, mind the gap! Zseniál...
2016. 06. 29, 19:16
Munkálatok veszik kezdetét
siposdr: Ha már félrefordításokról van szó.
A www.nyest.hu/hirek/mi-az-hogy-felvidek szerint "a szlovák Žitný ostrov (szó szerint Búzás sziget) a magyarul Csallóköznek nevezett terület magyar neve"
Tudomásom s...
2016. 06. 29, 18:58
Munkálatok veszik kezdetét
pattila01: @Leiter Jakab: Én köszönöm! :)
2016. 06. 29, 16:12
Munkálatok veszik kezdetét
lcsaszar: @hhgygy: Ez még OK lenne, de számomra a vessző elhagyása még zavaróbb: "lehet elmegyek". SMS-nyelv...
2016. 06. 29, 15:34
Nem semmi
Irgun Baklav: @Leiter Jakab: Gondolom a szöveg azért kellett (magyarul és angolul is), mert féltek, hogy a megállni tilos táblát önmagában nem veszik elég komolyan. Külföldön is látni ilyen kényesebb helyeken (kapu...
2016. 06. 29, 15:12
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz. :)
2016. 06. 29, 14:51
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: A commence egyszerűen a begin hivatalos(kodó) verziója, a magyar szöveg stílusához ez illeszkedne. :-)
2016. 06. 29, 14:49
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: "We will _commence_ works in this building shortly."
Szerintem a "begin" vagy a "start" is megteszi ezen a szinten, én pl. ezt a "commence" igét még soha nem hallottam (bár a spanyol "c...
2016. 06. 29, 14:35
Munkálatok veszik kezdetét
Leiter Jakab: @Irgun Baklav: Na de hát pont ez az! Hogy nem is kellett volna ide szakfordító, ez abszolút nem olyan szintű szöveg. Egyáltalán, minek a szöveg, ha ott a megállni tilos tábla, ugye. Annyit kellett vol...
2016. 06. 29, 14:33
Munkálatok veszik kezdetét
Leiter Jakab: @pattila01: Köszi, javítottam! Hárman néztük át élesítés előtt...
2016. 06. 29, 14:14
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: Szerintem egy kicsit igazságtalanul kemény kritikát kapott ez a szöveg, amelyhez hasonló hibás backdoor-üzikkel sokszor külhonban is találkozni (pl. Szlovákia/Csehország -- sokszor csak google transla...
2016. 06. 29, 14:07
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: Nem nagyon tudok angolul, de nem csodálom, hogy ezt nem értenék. Már csak a "Please, feel free to leave the entrance" lett volna ennél viccesebb: 'Kérjük, nyugodtan hagyja el a bejáratot'. :)
2016. 06. 29, 13:51
Munkálatok veszik kezdetét
pattila01: A cikk jó, mint a többi. Tetszik.
Csak a spell check kedvéért:
"amerkiaiul" .
2016. 06. 29, 13:50
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @Irgun Baklav: Persze utóbbi nem specifikus a halakra, gyakorlatilag majdnem minden csoportban közlekedő állatra van ilyen, a többes számtól teljesen függetlenül (pack of wolves, herd of sheep stb.).
2016. 06. 29, 13:45
Nem semmi
Irgun Baklav: Bár ez nem tartozik a cikk lényegéhez (sőt), de az angol nullás többesszámhoz érdekes példát választott a szerző.
Egyrészt azért, mert "halfajok" értelemben kaphat normális többes számot is (fishes; "...
2016. 06. 29, 13:33
Nem semmi
Sultanus Constantinus: @mederi: Ha már szó szerint akarjuk fordítani, a cuantificador leginkább 'mennyiségjelző', nem 'mértéknév'. De az, hogy én később hallottam magyarul a "kvantor" kifejezést, nem jelenti, hogy ezt a spa...
2016. 06. 29, 10:28
A szófaj mint hatalmi kérdés
Galván Tivadar: @hhgygy: @hhgygy: Az angol hatása?
2016. 06. 29, 10:27
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Ahogy így írod, nekem is rémlik - de nem jutott (volna) eszembe :)
Persze, jó lenne tudni, mennyire függ mindez a lexikától is meg a prozódiától is: a hogy nélküli ?GONdoltam, nem jön [mert n...
2016. 06. 29, 10:21
Nem semmi
Sultanus Constantinus: "Érdekes, hogy néha ez a rendszerint láthatatlan van is megjelenik. [...] Tényleg van Lajos egy méter kilencven? [...] Lajos van egy méter kilencven!"
Én másképp érzem. Szerintem ez is egy másik "van"...
2016. 06. 29, 10:19
Nem semmi
hhgygy: Privát megfigyelésem, hogy terjed a fiatalok között a "hogy" elhagyása a "lehet" után:
"Lehet, elmegyek."
2016. 06. 29, 09:13
Nem semmi
hhgygy: Privát megfigyelésem, hogy terjed a fiatalok között a "hogy" elhagyása a "lehet" után:
"Lehet, elmegyek."
2016. 06. 29, 09:13
Nem semmi
<< első < előző
következő > utolsó >>
... 391
| 392
| 393
| 394
| 395
| 396
| 397
| 398
| 399
| 400
| 401
...