-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Bár a magyarországi németeket gyakran szokás egyszerűen sváboknak hívni, pedig nem mindannyian azok – sőt, akár az egy településen élő magyarországi németek is beszélhetnek egészen különböző változatokat. Házi szakértőnk egy olvasói kérdés nyomán kénytelen volt beleásni magát a német nyelvjárástanba.
Tamás a Facebookról németül tette fel a kérdését, ezért az eredetit idézem, utána pedig a fordítását:
Gestern gesehen in Pilisvörösvár (deutsch: Werischwar), einer Kleinstadt unweit von Budapest mit einem hohen Anteil deutschstämmiger Einwohner (Donauschwaben). Ob der Buchstabe å zur schwäbischen Rechtschreibung gehört?Tegnap láttam ezt Pilisvörösváron (németül: Werischwar), egy Budapest környéki kisvárosban, amelyiknek nagy számú német származású lakosa van (dunai svábok). Vajon az å betű a sváb helyesírás része?
Először is, a rend kedvéért: Vörösváron nemcsak svábok, hanem bajorok is laknak. Általában a magyarországi németekre könnyen rámondják az emberek, hogy svábok, pedig rengeteg más felmenőkkel rendelkező német származású ember él Magyarországon. Ezek többsége frank, és kisebb létszámban bajorok is vannak. Vörösváron véletlenül elég jelentős a bajor származású lakosság, és köztudomású, hogy időről időre feszültségek is voltak a sváb és a bajor származású lakosság között.
Ezért a válaszom két részből áll. Egyrészt Tamás helyesen gyanítja, hogy a hagyomány szerint az å betűt szokták használni a sváb nyelvváltozat átírásakor a magyar [a] hanghoz igen hasonló hang jelölésére. Sőt, nemcsak a svábnak, hanem más német nyelvváltozatoknak a hasonló hangját is ugyanígy jelölik. És itt jön a bökkenő: a sváb nyelvváltozatokban ugyanis a standard német (úgynevezett Hochdeutsch) [au] hangnak vagy [au], vagy [ou] felel meg. Tehát Pilisvörösváron a Fő utca standard német neve, a Hauptstraße sváb kiejtéssel, illetve átírással Houptstråse vagy Hauptstråse lenne. Csakhogy nem ez szerepel a vörösvári táblán, hanem az, hogy Hååptstroosn. Ez pedig, amennyire tudom (bár ez egyáltalán nem a szakterületem), nem lehet sváb, hanem leginkább valamilyen bajor nyelvváltozat. Nyugati bajorra gyanakszom, de azt javaslom, hogy aki részletesebben érdeklődik a kérdés iránt, az forduljon szakértőhöz.
Úgy látszik tehát, hogy a hagyományos vörösvári sváb–bajor vetélkedés eredményeként az utcanevek dolgában a bajorok győztek.