-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Augusztus végén olyan kifejezések is bekerültek a neves oxfordi angolszótár internetes változatába, melyeknek eddig esélyük sem lett volna.
A híres oxfordi angolszótár, az Oxford English Dictionary inkább nyelvtörténeti szótár, mely olyan szavakat is tartalmaz, melyeket ma már senki nem használ. Internetes megfelelője, az Oxford Dictionaries Online viszont az élő nyelvet igyekszik tükrözni. Ez nem csupán azt jelenti, hogy a már nem használt szavakat törlik, hanem azt is, hogy az újonnan megjelenő, ám a jól fésült irodalmi nyelvbe nem tartozó szavakat is felveszik.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A legnagyobb sajtóvisszhangot talán az váltotta ki, hogy a szótárba bekerült a twerk (kb. [tvörk]), melynek jelentése ’szexuálisan provokatív módon, guggoláshoz közelítő testtartásban, csípőjét rázva popzenére táncol’. A szó keletkezésével kapcsolatban több elképzelés is van, de minden bizonnyal a work (kb. [vörk]) ’dolgozik’ igével van összefüggésben – ezt a táncosok biztatására is szokták használni work it! ’dolgozd meg, mozgasd meg’ formában. A feltételezések szerint ezt vegyítették a twist ’csavar’ vagy a twitch ’megránt, rángat, vonaglik’ szavakkal. (Véleményünk szerint azonban az sem zárható ki, hogy a work it, work it, work it... bíztatásból keletkezett a szóhatár lmozdulásával.) A szó egyébként a kilencvenes évek elején bukkant fel a New Orleans-i zenei életben, az évtized közepén pedig az online hírcsoportokban már bevett kifejezés volt a táncstílus elnevezésére.
Természetesen a twerk mellett más szavak is bekerültek a szótárba, ezeknek nem is mindegyike erősen beszélt nyelvi vagy akár informális: a babymoon ’a gyerek születése előtt kivett szabadság’ vagy ’a gyerek születését követő időszak’ (nyilván a honeymoon ’mézeshetek’, szó szerint ’mézhold’ mintájára); a blondie egy süteményfajta elnevezéseként (eredetileg kb. ’szöszi’); a cakepop ’mázas sütemény nyéllel’ (szóvegyítés: cake ’sütemény’, lollypop ’nyalóka’); phablet ’tipikus okostelefonnál nagyobb, de tipikus táblagépnél kisebb készülék’ (szóvegyítés: phone ’telefon’, tablet ’táblagép’), selfie ’valaki által önmagáról (tipkusan telefonnal vagy webkamerával) készített, közösségi oldalon megosztott fénykép’ (a self ’maga’ becézett alakja) stb. Az új elemek között vannak többszavas kifejezések is: digital detox ’digitális detoxikálás: amikor valaki tudatosan nem használ egy ideig okostelefont és számítógépet’; girl crush ’lányszerelem, lány-belezúgás: intenzív, de általában nem erotikus jellegű heves vonzódás két nőnemű személy között’; me time ’énidő: pihenőidő, melyet az ember magára fordít’; space tourism ’űrturizmus’.
Bekerültek a szótárba informális rövidítések is: apols (apologies ’bocsánat, elnézést’); A/W és S/S (autumn/winter ’őszi-téli’, ill. spring/summer ’tavaszi-nyári’ (pl. divat)’; FOMO (fear of missing out ’félelem attól, hogy az ember lemarad valami érdekesről vagy fontosról’), LDR (long distance relationship ’távkapcsolat’), srsly (seriously ’komolyan, tényleg’); TL;DR (too long, didn’t read ’túl hosszú, nem olvastam el’), vom (vomit ’hány(ás)’).