-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Az talán túlzás, hogy németül jól megtanulni nem nagy kunszt, pólót nyerni viszont most tényleg nem egy nagy vaszizdasz. De az ziher, hogy sok kóklert lesz muszáj nagy svunggal, spontán űberelni.
Bár a németet sokan nehéz nyelvnek tartják, vannak, akik inkább azt hangsúlyozzák, hogy a magyarok számára viszonylag könnyű. Nádasdy Ádám így ír erről:
A lányom tizenévesen már egész jól tudott angolul, és elkezdett németül tanulni. Egy napon azzal jött haza, hogy a német nagyon könnyű, mert minden ugyanúgy van, mint magyarul. Hogyhogy — mondtam —, hát asztal és Tisch, az nem ugyanaz! Jó, jó, mondta, persze, a szavakat meg kell tanulni, de aztán már a dolog ugyanúgy működik: Tisch az asztal, Tischler az asztalos, Tischlerei az asztalosműhely. Sehen a látni, einsehen a belátni. Zünden a gyújtani, Kerze a gyertya, és hogy van a gyújtógyertya? Zündkerze! Igaza volt, angolul ezek egészen máshogy vannak: table — joiner — joiner’s shop; to see — to admit; to light — candle — spark plug! Vagyis ha már a hasonlóságot említettük, a német a szókincs szerveződésében, összefüggéseiben, a szóképzésben nagyon hasonlít a magyarra.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
De nem csak a szókincs szerveződésének hasonlósága segíti a magyart a német elsajátításában, hanem a magyarban megtalálható nagy számú német jövevényszó is.
A Történeti-Etimológiai Szótár mutatója 61 oldalon keresztül sorolja a németben is meglévő (vagy német mintára alkotott) magyar szavakat, míg az angol csak 20 oldalt tesz ki (a latin 33-at). Még ma is természetesebb azt mondani: Ez egy nímand, mint azt, hogy Ez egy nóbadi (ha egyáltalán mond valaki ilyet).
A magyar német jövevényszavaira építi Nem kunszt című, a német nyelv tanulását népszerűsítő kampányát a Goethe Intézet. A kampánydal megírására Sub Bass Mosnstert kérték fel – Nem kunszt című számába a lehető legtöbb német jövevényszót igyekezett belezsúfolni. A „Nem kunszt az idegen nyelv, ami talán nem is idegen, sok van belőle idebenn” refrén pontosan fogalmazza meg azt a gondolatot, melyre a kampány épül.
A Nem kunszt weboldala tartalmazza a német nyelvet oktató magyarországi intézmények térképét – ez még bővül, sőt, ha segítünk a bővítésében, még pólót is nyerhetünk. De pólót nyerhetünk azzal is, ha a német tanulás mellett szóló érveket küldünk – ilyeneket néhány hírességtől olvashatunk is. (Aki valameénnyire tud már németül, az puskázhat is.) De úgy is hozzájuthatunk az áhított pólóhoz, ha a német jövevényszavakhoz kapcsolódó karikatúrát rajzolunk – ahogy Fekete Valér meg is tette.