nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Megtalálták az agyban a nyelvtant?

Legalábbis így értelmezik, hogy kimutatták: a szavak, szószerkezetek és mondatok feldolgozása különbözőképpen megy végbe.

nyest.hu | 2015. december 9.
|  

Noam Chomsky 1957-ben írta a Syntactic Structures (Mondattani szerkezetek) című munkáját. Ebben azt állított, hogy azért tudunk egyes mondatokat (klasszikus és közismert példája a Colorless green ideas sleep furiously – Színtelen zöld eszmék dühödten alszanak) egyszerre értelmetlennek és nyelvtanilag helyesnek ítélni, mert absztrakt tudásunk van a nyelvről akkor is, ha a szóban forgó szavak kapcsolatáról statisztikai adataink nincsenek is (azaz nem hallottuk őket együtt használni). A neurológusok és pszichológusok általában nem értenek ezzel egyet: szerintük a képességünk részben statisztikai alapokra, részben a hangzó nyelvben a szerkezetre utaló elemekre (hangsúly mondatdallam) épül. Most egy kísérletben megpróbálták megállapítani, melyik álláspont a helyes – írja a MedicalXpress.

David Poeppel, a New York University Pszichológia Tanszékének professzora, a frankfurti Max Plank Empírikus Esztétikai Kutatóintézet igazgatója kollégáival olyan magnetoenkefalográfiás és elektrokortikográfiás vizsgálatokat végeztek, melyek során azt vizsgálták, hogyan reagál az emberi agy a nyelvi ingerekre.

A vizsgálatot angol és kínai (mandarin) anyanyelvű beszélőkkel is elvégezték. A kísérleti alanyok olyan nyelv ingereket hallottak, melyek hol értelmes mondatok (New York never sleeps ’New York sosem alszik’, Coffee keeps me awake ’A kávé ébren tart’), részben értelmetlen, de nyelvtanilag helyes mondatok (Pink toys hurt girls ’A rózsaszín játékok fájnak a lányoknak’), részben nyelvtani szerkezetet alkotni képtelen szósorok (eggs jelly pink awake ’tojások zselé rózsaszín ébren’)

Megtalálták az agyban a nyelvtant?
Forrás: Wikimedia Commons / THOR / CC BY 2.0

A kutatóknak állításuk szerint sikerült feltérképezniük, hogyan mennek végbe az agyban a különböző szintű nyelvi absztrakciók (szósorok, szószerkezetek, mondatok), miközben kiküszöbölték a nyelvi szerkezetre utaló hangzást (intonáció, mondatdallam) és a statisztikai szóadatokat. Az eredmények azt mutatták, hogy az agy külön követte a hallott kifejezések három komponensét, ami szerintük bizonyíték arra, hogy a szavak, a szószerkezetek és a mondatok hierarchikus szintjei tükröződnek az idegi feldolgozásban is. Bár a kutatók döntő jelentőségűnek tartják eredményeiket, úgy gondolják, még rengeteg vitára kell számítaniuk, mivel az absztrakt, hierarchikus, nyelvtani alapú szerkezetépítés fogalma jelenleg nem népszerű.

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
6 gyalogfilosz 2015. december 11. 10:20

Különben értelmetlen mondatot nem is olyan könnyű összehozni (itt, ahogy nézem, nem is ez volt a cél), mert ha a mondat a szavak alapjelentése szerint értelmetlen, rögtön átváltunk a figuratív értelmezésre, és úgy a híres "Színtelen, zöld eszmék dühödten alszanak" is rögtön értelmes lesz, nincs vele semmi baj. Egyszer nekem is szükségem volt egy ilyenre, és elég sokat küszködtem vele, míg összehoztam egy olyat, aminek senki se tudott semmilyen értelmet tulajdonítani: "A kalapács hangos négyzetgyököt ebédelt."

5 gyalogfilosz 2015. december 11. 10:02

Szerintem úgy is lehet, hogy: "A rózsaszín játékok sértik a lányokat." Ez nagyon is értelmes mondat, de a kísérlethez nem is kellett, hogy értelmetlen legyen, mert ott azt nézték, hogy mi történik az olyan grammatikailag jólformált mondatok esetében, amelyeknek spontán előfordulása nagyon valószínűtlen ("grammatically correct, but less predictable sentences"), tehát amit a kísérleti személyek így még soha nem hallhattak. És ez az értelmes mondat erre teljesen jó volt, mert ha rákeresünk, van rá 289 találat, de csak azért, mert erről a kísérletről írtak az interneten is, ezzel szemben a "predictable sentences"-hez választott "New York never sleeps" mondatra van 21.500, ami nem is csoda, hiszen még zeneszám is van ilyen címmel, ezt a mondatot tehát ebben a formában már hallhatták.

4 Fejes László (nyest.hu) 2015. december 9. 21:20

@vargamate: Jogos, de az eredetiben értelmetlen mondatként szerepelt, eszembe se jutott értelmesnek fordítani. :) Mondjuk így viszont nem mondanám értelmetlennek, tehát a tesztben sem alkalmas arra, aminek szánták (már ha a forrásként jelölt cikk hiteles).

@szigetva: Nem lehetne szó inkább egy horrorfilmről, ahol rózsaszín plüssállatkák kislányokat kínoznak?

3 szigetva 2015. december 9. 19:42

@vargamate: Én nem is értem, mi a „pink toys hurt girls”-zel a baj: a lányoknak adott rózsaszín játékok azt a képzetet keltik, hogy a lányok csak a rózsaszín játékokat szeretik, és ez a feltételezés bántja/megsérti őket.

2 vargamate 2015. december 9. 15:46

@vargamate: *agyban. Persze az ágyban is lehet nyelvtan, pláne vizsgaidőszakban, de nem erről szól a cikk.

1 vargamate 2015. december 9. 15:42

Én a "Pink toys hurt girls" mondatot inkább úgy fordítottam volna, hogy "Rózsaszín játékok lányokat bántanak". Valakinek nem csak valamilyen testrésze fájhat? Persze lehet, hogy tévedek. A cikkhez pedig azt fűzném hozzá, hogy szerintem mindkét félnek részben igaza lehet. Szerintem is van valamilyen nyelvtan az ágyban, de már csak az idiómák miatt is célszerű statisztikai szó/mondatadatokat feltételezni.

Információ
X