-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Első workshopját rendezi 2013. február 12-én a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesülete (Proford). A rendezvényre minden érdeklődőt várnak.
Elindult a szakmai munka a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesületében (Proford): első workshopjukat, a vendor menedzsment-kerekasztalt 2013. február 12-én délután 17 órától rendezik a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetemen.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A tervezett beszélgetés két szakaszból áll majd. Az első részben a panelisták a keresleti és a kínálati oldal viszonyát járják körül. Szó lesz a fordítás árazásáról, szerződési feltételekről, a szabadúszó fordítók és az irodák egymással szembeni elvárásairól. Beszélünk arról is, hogy hogyan lehet bekerülni és bent maradni a fordítóirodák adatbázisában, milyen a jó jelentkezés, hogyan válogatnak, szűrnek a vendor menedzserek, hogyan minősítik a fordítók munkáját. A panelisták elmondják, milyen gyakornoki lehetőségekre számíthatnak a hallgatók, illetve hogy mit kell tudniuk ahhoz, hogy eséllyel pályázhassanak fordítóirodai állásokra, vagy szabadúszó munkára.
A beszélgetés második részében pedig egy globális fordítócég vendor menedzsre is bejelentkezik Argentínából, hogy válaszoljon a résztvevők nemzetközi piacot érintő kérdéseire. A beszélgetés végén bőven lesz idő kérdezni is a beszélgetés résztevőitől.
A workshop meghívott vendégei a szakma kiváló ismerői, a magyar fordítási piac legnagyobb vásárlói, valamint az EU és a szabadúszó fordítók egyesületének képviselői: Tamási Éva, a Consell Pannonia vendor menedzsere, Dr. Wagner Veronika, az espell global resource menedzsere, Balázs Edit, az Edimart ügyvezetője, Schaffler György, a Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének elnöke, Babos Gábor, az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatóságának budapesti tisztviselője és Matthias Wegener, a Milengo Ltd. vendor menedzsere. A beszélgetést a Proford részéről Urbán Miklós moderálja. Az esemény házigazdája Bán Miklós a Profordtól.
A kerekasztalon való részvételhez előzetes regisztráció szükséges. Az érdeklődők ezt megtehetik a rendezvény Facebook-oldalán, vagy e-mailben a rendezvény szervezőjénél, Körösi Dóránál. A részvétel a fordítóképző intézmények tanárai, illetve a BME fordítóképző hallgatói számára díjtalan. Más fordítóképző intézmények hallgatói 1000 Ft, a szabadúszó fordítók és a Proford-tag fordítóirodák 2000 Ft, a nem Proford-tag irodák pedig 4000 Ft részvételi díjat kell hogy fizessenek a helyszínen.
A workshopról bővebben a rendezvény Facebook-oldalán tájékozódhatnak az érdeklődők.