-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Olvasónk egy olyan szólás eredetéről faggatott minket, amit nem ismertünk, sőt, nem is nagyon találtuk a nyomát.
Olvasónk küldte nekünk ezt a kérdést:
Honnan ered a kifejezés „elvitte két tót egy rúdon”?????
Az oldal az ajánló után folytatódik...
És a dolog nyilván fontos lehet, hiszen öt kérdőjel is szerepel a kérdés végén. Elég sokat kellett azonban keresgélnünk, hogy valami fogódzót találjunk. A mondásnak ugyanis – ebben a formában – nem leltük nyomát sem az O. Nagy Gábor-féle Mi fán terem? című gyűjteményben, sem pedig a Bárdosi Vilmos szerkesztette Magyar szólástárban. És még az interneten sem jártunk szerencsével: az „elvitte két tót egy rúdon” kifejezésre keresve csupán egyetlen találatot kaptunk. Ráadásul itt sem sokat segített a számítógépes játékos kontextus.
Ezek után a tótok nyomába eredtünk, szintén kevés sikerrel. Sok magyar anekdotában szerepelnek tótok (szlovákok); sok olyan is van, amelyben meglovasítanak valamit. Az ismert közmondásoknak egy részében sem éppen a jó tulajdonságaikat emelik ki: nekiesik valakinek, mint tót az anyjának (’rátámad valakire’); válogat, mint tót a vadkörtében (’kelletlenül, fölöslegesen válogat’); adj a tótnak szállást, kiver a házadból (’a hálátlan ember a jótettet gyakran álnoksággal viszonozza’). De ezek mellett nem bukkantunk rá az olvasónk által idézett mondásra. Végül kiderült, hogy azért nem, mert a tótoknak nem feltétlenül van közük ehhez...
A Magyar Elektronikus Könyvtárban szerepel Dr. Margalits Ede Magyar közmondások és közmondás szerű szólások című 1896-os gyűjteménye. Ebben szerepel az „Elvitte két szunyog egy rúdon” mondás, ami a szűkszavú magyarázat szerint, annyit tesz, hogy ’kevés’. Ezt a szólást már a Magyar szólástár is tartalmazza ebben a formában: „Az előbb vitte két szúnyog (egy) rúdon”; a szótár szerint arra a kérdésre lehet kitérő tréfás válaszként mondani, hogy Hol van? Hova lett? Sajnos azonban a kifejezés eredetére egyik forrásunk sem tért ki, ahogy arról sem találtunk információt, hogy hogyan alakult a szúnyog-os változat tót-ossá vagy fordítva.
Ezúttal is kérjük azon olvasóinkat, akik bővebb információval rendelkeznek erről a szólásról, írják meg a cikk alatt kommentben!