nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
A legnépszerűbb anyagok
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Mindennapi helyesírás
A szerkesztőségi hűtőmágnes

Ki ne pillanata be szívesen a nyest szerkesztőségének hétköznapjaiba? – Most itt a nagy alkalom!

nyest.hu | 2014. augusztus 8.
|  

Nincs is annál nagyobb öröm, mint amikor a hóhért akasztják! Ezt olvasóink is tudják, és rendszeresen az orrunk alá is dörgölik. Figyelem! Szerkesztőségi coming out következik!

A Mindennapi helyesírás című sorozatunk célját többen többször félreértették. Sokan hitték, hogy az egésznek a célja az, hogy rossz helyesírású szövegeken gúnyolódjunk, illetve, hogy a szerzőiket pellengérre állítsuk, egyúttal bizonyítsuk, mi mennyivel különbek / műveltebbek stb. vagyunk náluk. Nem, nem ez volt a célunk! Hanem az, fölhívjuk a figyelmet arra, hogy a hétköznapokban milyen mennyiségben vesznek minket körül az akadémiai helyesírásnak nem megfelelő szövegek. És ezek egyáltalán nem minden esetben tűnnek föl nekünk, tehát teljesen hamis az a kép, amit az iskolai nyelvtanórákon kialakítanak bennünk, hogy a rossz helyesírás rontja a hatékony kommunikációt. Számunkra az a tény, hogy a hibák többségéről tudomást sem veszünk, azt bizonyítja, hogy a kommunikáció sikeréhez kevés köze van az akadémiai helyesírási szabályok betartásának.

Most a nyest szerkesztősége maga is bizonyítja, hogy hosszabb időn keresztül lehet úgy elmenni egy hibás szöveg mellett, hogy a hibát észre sem vesszük. Szerkesztőségünk konyhájában ki tudja mennyi ideje ki van téve a hűtőre ez a hűtőmágnes, a helyesírása azonban csak ma tűnt föl:

A szerkesztőségi hűtőmágnes
Forrás: nyest.hu

A hiba megtalálását és javítását tanult olvasóinkra bízzuk! A helyes megfejtők között értékes (három pontos!) helyesírási hibákat sorsolunk ki.

Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS) Az összes hozzászólás megjelenítése
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
16 mederi 2016. július 28. 18:39

Hopp, a "pillantana" helyett a "pillanata" eddig fel sem tűnt a cikk első mondatában.. :)

15 mederi 2016. július 28. 18:35

@Galván Tivadar:

Csak meg szerettem volna különböztetni (persze nem logikai alapon) formailag ("egyértelműsíteni"), amit a plakáton nem különböztetnek meg..

Ha pl. azt írom, hogy "vidám fiúk és lányok sokasága" azt értjük alatta, úgy a fiúk, mint a lányok vidámak. Ha "vidám fiú és lánysokaság" (a plakát szövegéhez hasonlóan) volna a szöveg, az már igencsak furcsa volna.. Ami furcsa, azt "egyértelműsíteni" csak nemlogikai alapon lehet.. :)

14 Galván Tivadar 2016. július 28. 16:21

@mederi: Miután az "ételt" előtt nincs kötőjel, nem látom át azt a logikát, hogy az -"italt" elé miért kellene.

Ettől persze még lehetne helyes, jiszen a magyar helyesírás nem a következetességéről nevezetes.

13 Sultanus Constantinus 2014. augusztus 10. 19:05

@kalamajka1: Én tudom, melyik a helyes, de ennek bejelentését inkább a szerkesztőségre bízom, ha már feldobják a labdát, aztán nem reagálnak rá... ;)

12 kalamajka1 2014. augusztus 10. 17:55

Nos, mi a szerkesztőség döntése: melyik lenne a helyes megoldás? (pályázok a díjra!)

11 Sultanus Constantinus 2014. augusztus 9. 12:26

@El Vaquero: De, és egybe. Mert nem a "rendelés" mexikói (nem ott/onnan hozzák), hanem az étel és az ital. Tehát egyenként úgy lenne, hogy "mexikóiétel-rendelés" és "mexikóiital-rendelés". Ha pedig a kettőt összevonod, akkor "mexikóiétel- és -ital-rendelés".

10 El Vaquero 2014. augusztus 9. 10:52

@bm: elhiszem, hogy akkor ezek szerint jó, de szerintem tipográfialaig iszonyat gáz kinézete van az „és -ital-rendelés”-nek. Jó, hogy nem már –∞∰ital-√(rendelés)#, már csak az nézne ki szebben.

9 mederi 2014. augusztus 9. 10:39

@bm:

Ha az ital is mexikói(as), akkor szerintem kell az ital elé kötőjel, ha nem, akkor nem kell.. Úgy gondoltam, hogy valószínűbb lehet a kötőjeles értelmezés és az italra is vonatkozik a "mexikói" jelző..

8 bm 2014. augusztus 8. 23:28

T. Nyest!

"rossz helyesírású szövegeken gúnyolódjunk, illetve, hogy a szerzőiket pellengérre állítsuk"

Itt a "hogy" elé nem kell vessző! (AkH. 261.)

;-))

7 bm 2014. augusztus 8. 22:08

@El Vaquero: Pedig bizony de.

(Vö.: www.e-nyelv.hu/index.php?s=%22-+%C3%A9s+-%22

Ezek közül a hasonlóan kacifántosak közül a "pünkösdikirály- és -királyné-választás" felel meg ennek a mexikói cuccnak.)

Az első válasszal csak egy baj volt, de az nagy: hogy lehet rögtön az elején "lelőni" a jó megfejtést?!... :-)

6 bm 2014. augusztus 8. 22:04

@mederi: mit keres ott az a kötőjel?

5 mederi 2014. augusztus 8. 20:56

Szállítunk

mexikói ételt és -italt megrendelésre.

4 geo 2014. augusztus 8. 20:50

Mexikói étel és italrendelés

Me'g tala'n a ne'metek sem vetemedne'nek ilyesmire ebben az esetben.

Hosszabbnak ugyan hosszabb, de nem sokkal:

Mexiko'i e'telek e's italok rendele'se

3 El Vaquero 2014. augusztus 8. 20:21

@Sultanus Constantinus: -ital-rendelés szerintem semmiképp nem. Viszont az tényleg jó kérdés, hogy a Mexikói étel egybe vagy külön írandó-e. Vagy egybe- vagy különírandó-e? Ebbe bele lehet zavarodni frankón, hogy azt a hülye magyartanár állatját, aki ezeket a szabályokat kitalálta.

2 kalamajka1 2014. augusztus 8. 20:16

Mexikói étel- és italrendelés

Az összes hozzászólás megjelenítése
Információ
X