-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Bocs, de általánosságban beszélek a nyilvánosság kérdéséről, amit az említett e...2025. 03. 14, 09:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Ugyan nem tudom miről beszélsz, de ha nem vagy képes összerakni, hogy ...2025. 03. 12, 17:14 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: Most én is kijelentem, hogy ezután csak az engedélyemmel idézhetik forrásként amit ide az ...2025. 03. 12, 16:37 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @cikk "Aki bővebben kíváncsi a kísérletekre, és további hasonlóságokra és különbségekre vá...2025. 03. 12, 16:20 A kutyára vagy csimpánzra hasonlítunk...
-
Sándorné Szatmári: @bm: Az említett Koko majom bírta nyilvánvalóan azokat a képességeket, amelyekről a majom ...2025. 03. 12, 16:01 Áttörés: beszélő majmok
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.

Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Tagadta a kínai vezetés azokat az interneten terjedő pletykákat, amelyek szerint a korábbinál szigorúbban szűrné az „érzékeny szavakat” a könnyűzenei slágerekből a közelgő pártkongresszussal összefüggésben – írja a sina.com hírportál.
A sina.com a Global Times napilapra hivatkozik, amelynek az oktatási minisztérium hivatalnokai úgy nyilatkoztak, hogy nem szűrik a korábbinál szigorúbban a kínai könnyűzenei slágerek szövegét. A kérdést egy hét eleji incidens váltotta ki: az igen nagy népszerűségnek örvendő énekes, Kao Hszia-szung ugyanis azt írta mikroblogján, hogy a hatóságok cenzúrázták dalainak szövegét, a halál és bukás szavakat kifogásolva abban.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
A Sina mikroblogon több mint 6 millió fő által követett Kao hozzátette: egyes televízióállomásokat utasítottak, hogy ne adjanak le olyan dalokat, amelyek szövege kettős értelmezésre ad lehetőséget. Kao üzenetét mintegy félszázezerszer továbbították az elmúlt két nap során, s a több százmillió regisztrált felhasználót jegyző mikrolbogokon tízezrek fejezték ki felháborodásukat az ügy miatt. Többen úgy fogalmaztak, hogy a jelenlegi vezetés a kínai császároknál is gyanakvóbb, és volt, aki a kulturális forradalom időszakával vont párhuzamot, mondván: úgy tűnik, hogy a mostaninál még akkor is nagyobb volt a szólásszabadság.
A kelet-ázsiai országban az oktatási minisztérium felel az internetes zenei és kulturális tevékenységek tartalmáért, a kínai és külföldi zeneszámokat a hatóságnál kell regisztrálni. Szövegeik miatt korábban többek közt a nemzetközi népszerűségnek örvendő Lady Gaga, Katy Perry és Beyoncé dalainak forgalmazását korlátozták.