-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Erre végképp nem éri meg reagálni. Te egy kétlábon járó bullshitgenerá...2024. 10. 28, 21:15 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
ganajtúrós bukta: Jó pár nagyszerű mesterséges nyelvet készítettek, de sajnos az angollal nem igazán tud ver...2024. 10. 28, 20:59 Lekörözik az angolt a mesterséges nyelvek?
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: Milyen és valószínűleg mikori ősi kultúrákra utalhatnak az alábbi mondatok, ame...2024. 10. 28, 19:52 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
szigetva: @ganajtúrós bukta: Van az a sokat ismételt állítás, hogy az angolok nem értik Shakespeare-...2024. 10. 27, 21:54 Hat tévhit a magyar nyelvről
-
ganajtúrós bukta: Elolvastam a cikket... Igazából megcáfolja az állítólagos tévhitek a szerző, de úgy hogy ő...2024. 10. 27, 21:05 Hat tévhit a magyar nyelvről
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
Ha szeretjük a természetet, akkor kíméljük is és járjuk is. Ha azonban minderről írni is szeretnénk, kössünk barátságot a „-barát” utótagú szóösszetételekkel, illetve helyes írásmódjukkal!
Két olvasónktól is kaptunk -barát utótagú összetett szavakra vonatkozó kérdést. László két hasonló jelentésű szó között szeretne rangsort hirdettetni:
Ugyanarra a dologra egyszer „környezetkímélő”, másszor (manapság egyre többször) a „környezetbarát” szó használatát lehet hallani.
Melyik a helyes (jó), illetve a jobb szó a kérdéses dologra vonatkozóan?
Óhatatlanul is az az érzésünk, hogy László szerint nem előnyös, hogy hasonló célokra két szavunk is van, illetve úgy gondolja, hogy a kettő közül kiválasztható az egyik, mely minden helyzetben jobb, hasznosabb vagy pontosabb, mint a másik. Márpedig a közfelfogás abban általában azért egyetért, hogy az csak jó, ha a nyelv gazdag.
(Forrás: Wikimedia Commons / Grey Geezer / CC BY-SA 3.0)
A két szóról annyit tudunk elmondani, hogy a környezetkímélő szabályos szóalkotás, olyan összetétel, melynek utótagja igenév, előtagja pedig az ige tárgyi vonzatának felel meg, jelentése tehát kb. ’ami kíméli a környezetet’ jelentésű melléknév. Ezzel szemben a barát inkább olyan csoportba tartozik, mely kizárólag a -barát végű összetételekre jellemző: ezek olyan melléknevek, melyek azt fejezik ki, hogy az előtagban jelzett dologra nézve kedvező, de legalábbis nem káros. A magyar nyelv szóvégmutató szótára a következő példákat tartalmazza: gyermekbarát, emberbarát, természetbarát. Ezek közös jellemzője, hogy melléknevek, míg a barát főnév. (A természetbarát persze főnévként is használható, amennyiben nem a környezetbarátéhoz hasonló jelentésben, hanem ’természetjáró’ jelentésben használatos.) Ugyanakkor vannak olyan -barát végű melléknevek, melyek ’valakivel vagy valamivel barátságos, valamit kedvel’ jelentésűek: francia-, magyar-, német-, szovjetbarát; népbarát, emberbarát, könyvbarát (ezek általában főnévként is használhatóak). Az első csoportban megfigyelhető jelentés valószínűleg az utóbbi csoport néhány tagjának köszönhetően fejlődött ki, pl. a népbarát vagy az emberbarát már az első csoporthoz hasonló használatot is mutat, a két csoport között éles határt nem is lehet húzni. Manapság az első csoport tagjai az angol hatására is gyarapodhatnak a környezetbarát előképe lehet az environmentally friendly (szó szerint kb. ’környezetileg barátságos’), a felhasználóbaráté a user friendly stb.
Nehezen találhatunk olyan kritériumot, amely alapján valamelyik szerkezet jobbnak mondható a másiknál. Talán egyedül a fokozás az, ahol különbség érezhető: a ?környezetkímélőbb talán kevésbé hangzik rosszul, mint a ?környezetbarátabb – sőt, bár az előbbinél jobban hangzik az inkább környezetkímélő, az utóbbinál ez sem annyira segít ?inkább környezetbarát. Ez a megítélés azonban inkább ízlésbeli, és lehet, hogy más nyelvhasználók másképp értékelnék őket.
Másfelől viszont jobbnak tűnik a környezetbarát akkor, amikor a jelzett dolog alapesetben nem egyértelműen káros a környezetre. A környezetkímélő vegyszer jól hangzik, de a környezetkímélő épület helyett talán jobban hangzik a környezetbarát épület.
Krisztián nevű olvasónk is egy -barát utótagú összetétellel kapcsolatban ír:
Szembesültem viszont egy helyesírási kérdéssel, amelyet a Balaton-felvidéken tapasztaltam. Bizonyos település előtt volt kiírva: „Nordic walking barát település”. Az, hogy mitől lesz egy település ilyen, most nem is lényeges (bár érdekes kérdés), viszont hogy ez így ebben a formában nem helyes az AkH szerint, az majdnem biztos. Viszont akkor hogy kellene „elvileg” helyesen írni?
A kérdés igencsak jogos. Nézzük, mi lenne a helyzet akkor, ha a nordic walking magyarítva lenne, és mondjuk skandináv sétának neveznénk. Ebben az esetben az úgynevezett második mozgószabály (AkH. 139. b)) lépne életbe, és skandinávséta-barát települést kellene írni. Bár a szabályzat sehol nem szól arról, hogy a szabály idegen szókapcsolatokra ne vonatkozna (a szabályzat idegen szavakkal foglalkozik, de idegen szókapcsolatokkal nem!), a nordicwalking-barát település valóban furcsa lenne. Alternatívaként felmerül a nordic walkingbarát, illetve a nordic walking-barát, de egyik írásmódot sem támasztja alá semmilyen szabály, ráadásul ebben az esetben az a benyomásunk alakulhat ki, hogy a walking és a barát szorosabb kapcsolatot alkot, mint a nordic és a walking.
Az oldal az ajánló után folytatódik...
Az Osiris-féle Helyesírás (OH.) is azt írja, hogy „az idegen írásmódú többszavas kifejezések mint szóköztartalmú morfémák [!] esetén nem érvényesítjük a mozgószabályt, helyette különírást alkalmazunk [...]” (137.). A „szóköztartalmú morféma” meglehetősen vitatható megfogalmazás (már csak azért is, mert a morféma nyelvi jel, míg a szóköz az írás része), de nyilván arra utal, hogy a szóközt tartalmazó betűsor a magyar nyelv ismeretében nem osztható részekre. Igaz, a kötet példái tükrében azért azzal sem tudnánk maradéktalanul egyetérteni, hogy az elemek határa nem világos akár az egynyelvű magyarul beszélők számára: ham and eggs rendelés, heavy metal őrület, music center vásárlás (137., illetve 277.). Igaz, az OH. sehol nem hivatkozik a szabályzat egyik pontjára sem, így álláspontja vitatható. Ha azonban elfogadjuk – a Balaton-felvidéki önkormányzat munkatársai aligha hibáztathatóak azért, ha a tekintélyes szakkönyv álláspontját elfogadják –, akkor a nordic walking barát írásmódot helyesnek kell tartanunk. Még akkor is, ha ez nagyobb őrület, mint a heavy metal.
A kérdésre a válasz tehát az, hogy ezt a kérdést az akadémiai helyesírás nem szabályozza, mégis kialakult egyféle szokás. Akinek tetszik, követi, akinek nem, nem. Ha létrejön egy közmegegyezés, akkor jó, ha nem, akkor sincs különösebb baj. Ez pedig a helyesírás egészére is érvényes lehetne.