-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Kérlek, fejezd be a hülyeséget. Egyszer-kétszer talán vicces, de most ...2024. 11. 13, 12:05 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @Sándorné Szatmári: 12 kiegészítés: -A mai angolban a "kulcs" szó időben csak oda helyezhe...2024. 11. 13, 11:33 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: "..„ké” milyen meggondolásból jelentene 'eszközt', abba bele se merek gondolni....2024. 11. 13, 10:55 Szótekerészeti agybukfenc
-
szigetva: @Sándorné Szatmári: Metaforák helyett akkor mondd azt, hogy nt > nn. (Egyébként ezt se ...2024. 11. 13, 10:42 Szótekerészeti agybukfenc
-
Sándorné Szatmári: @szigetva: 9 Gondolom félre értettél..: "....Csakhogy akkor a „keményebbé vált” volna" írt...2024. 11. 13, 10:06 Szótekerészeti agybukfenc
Kálmán László nyelvész, a nyest szerkesztőségének alapembere, a hazai nyelvtudomány és nyelvi ismeretterjesztés legendás alakjának rovata volt ez.
- Elhunyt Kálmán László, a Nyelvész, aki megmondja
- Így műveld a nyelvedet
- Utoljára a bicigliről
- Start nyelvstratégia!
- Változás és „igénytelenség”
Kálmán László korábbi cikkeit itt találja.
Ha legutóbb kimaradt, most itt az új lehetőség!
Ha ma csak egyetlen nyelvészeti kísérletben vesz részt, mindenképp ez legyen az!
Finnugor nyelvrokonság: hazugság
A határozott névelő, ami azt jelenti, hogy ‘te’
Az oroszok már a fejünkön vannak!
A karácsony nem csupán vallási és családi ünnep, hanem gasztronómiai élmény is. Bizonyos ételek már-már magukban is a karácsonyt jelentik – elég itt a bejglire gondolni. Az azonban már országonként, sőt, családonként is változhat, mi a fő karácsonyi fogás. Azt azonban mindenhol elmondhatjuk: ha nem is sikerül úgy az ünnep, ahogy terveztük, legalább ettünk egy jót.
A vallási tartalmától egyre inkább elszakadó, elsősorban családi ünnepként funkcionáló világi karácsonyt szokás a szeretet ünnepének is nevezni – azon pedig nem is csodálkozhatunk, ha szerelmes dalok is szólnak róla. Ezúttal egy érzelmes cseh dalt választottunk, mely nem annyira az agynak, inkább a szívnek, de egyben a gyomornak is szól.
Z rozpáraných bílých cích
na střechy se sypal sníh
uviděl ji za oknem
::s bramborovým salátem.::A szétszaggatott fehér párnahuzatokból
a tetőre szitált a hó.
megláttam az ablakban
::a krumplisalátával::Vzduch prošel dveřmi sem a tam
nadzvedl sukně záclonám
a byli spolu za oknem
::s bramborovým salátem.::Ki-be járt az ajtón a szél,
felemelte a szoknyát a függönyig
és együtt voltak az ablakban
::a krumplisalátával::Páry pářily se nad hrncem,
vzduch už voněl prosincem,
milovali se za oknem
::s bramborovým salátem.::Párák párzottak a fazék felett,
decemberillatú volt a levegő,
szeretkeztek az ablakban
::a krumplisalátával::V papiňáku bublal čas,
z bílých cích se sypal mráz,
a oni žili za oknem
::s bramborovým salátem.::A kuktában bugyborékolt az idő,
a fehér párnahuzatokból a fagy szitált,
és ők ott éltek az ablakban
::a krumplisalátával::Vzduch prošel dveřmi tam a sem,
leden se loučil s prosincem
a on zůstal za oknem
jen s bramborovým salátem
s bramborovým salátem.Ki-be járt az ajtón a szél,
a január elbúcsúzott a decembertől,
és ő (a fiú) ott maradt az ablakban
egyedül a krumplisalátával
a krumplisalátával
A dalszöveg néhány képből épül fel: többször felbukkan a fehér párnahuzat (mindig a hófellegekre utalva), a levegő, a fövő ételek, az ablak, és persze a krumplisaláta. Ezekből a képekből egy szerelmi minimáltörténet áll össze: a fiú valamikor decemberben megpillantja a lányt, összejönnek, majd januárban már el is vállnak útjaik. A történetből egyértelmű, hogy a fiú az, aki az ablakban marad. Az már kevésbé világos, hogy ő vagy a lány állt-e az ablakban a történet elején: ahogy a magyar fordítás megláttam az ablakban mondata is kétértelmű – nem világos ugyan, hogy az elbeszélő vagy a megpillantott személy áll-e az ablakban, ahogyan az sem, hogy kinél is volt a sokszor emlegetett saláta. A történet szereplőiről sem tudunk meg semmit: valamilyen erős vonzalom hozta össze őket, mely aztán ismeretlen okokból hamar megszűnik. A szám inkább hangulatával tud érvényesülni.
A szöveg hangulatát az olyan szójátékok is megerősítik, mint a páry pářily ’párák párzottak’ – a fordítást megkönnyíti, hogy a magyarba szláv eredetű pára is bekerül, a német Paar szót pedig mind a cseh, mind a magyar átvette, ráadásul mindkét nyelvben képezhető belőle (elsősorban állatok) szexuális aktusára utaló ige.
(Forrás: Wikimedia Commons / Honza Groh (Jagro) / CC BY-SA 3.0)
A hangulati elemek közül a legmeghatározóbb a krumplisaláta, mely a cseheknél is tipikus karácsonyi étel – a rántott hallal (esetleg rántott hússal vagy a bajor kolbászhoz hasonló fehér kolbásszal) történő fogyasztása az Osztrák-Magyar Monarchia hagyománya. A cseh krumplisalátát hidegen fogyasztják, a főtt burgonya mindig meghatározó összetevője, a különböző receptek szerint emellett savanyú uborkát, főtt tojást, sárgarépát, petrezselyemgyökeret, zellert, hagymát raknak bele. Készítik majonézzel és ecettel is. Az alábbiakban egy ilyen tradicionális változatot mutatunk be.
Hozzávalók:
fél kiló burgonya
5 szem savanyú uborka
egy nagyobb alma
4 főtt tojás
5 darab apró sózott hering
2 kanál kapribogyó
2 fej vöröshagyma
só, bors, citrom, petrezselyemlevél
majonézElkészítés:
A burgonyát héjában megfőzzük, meghámozzuk, kockára vágjuk. Kockára vágjuk az uborkát és a meghámozott almát is. A heringet, a főtt tojást, a hagymát és a kapribogyót apróra vágjuk. A hozzávalókat egy nagy tálban a majonézben elkeverjük, ízlés szerint sózzuk, borsozzuk. Ezután egy tálban elegyengetjük, és néhány órára hidegben állni hagyjuk. (Szokás volt, hogy ujjal lyukakat nyomtak a salátába, hogy az lélegezzen.) Tálalás előtt citromlével megöntözzük és apróra vágott petrezselymet szórunk rá.
Természetesen a hozzávalókból is egyértelmű, hogy ez az étel nem a paraszti, hanem a polgári konyha terméke.
Források